Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Vāsudeva’s Upadeśa: The Inner Enemy and the Indra–Vṛtra Precedent (आत्मशत्रु-बोधः; इन्द्र-वृत्रोपाख्यानम्)

वृत्रेण पृथिवी व्याप्ता पुरा किल नराधिप । दृष्टवा स पृथिवीं व्याप्तां गन्धस्य विषये हते

vṛtreṇa pṛthivī vyāptā purā kila narādhipa | dṛṣṭvā sa pṛthivīṁ vyāptāṁ gandhasya viṣaye hate ||

ବାୟୁ କହିଲେ—ହେ ନରାଧିପ! କୁହାଯାଏ, ପୁରାତନ କାଳରେ ବୃତ୍ର ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀକୁ ବ୍ୟାପି ନିଜ ଅଧୀନ କରିଥିଲା। ଇନ୍ଦ୍ର ଯେତେବେଳେ ପୃଥିବୀ ଏଭଳି ଆକ୍ରାନ୍ତ ଦେଖିଲେ, ସେତେବେଳେ ‘ଗନ୍ଧର ବିଷୟ’ ମଧ୍ୟ ହରଣ ହୋଇ ତାହାର ଯଥାଯଥ କାର୍ଯ୍ୟ ଓ ଅଧିକାର ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି ବୋଲି ଜାଣିଲେ। ପୃଥିବୀ ଅପହୃତ ହେବାରୁ ସବୁଦିଗରେ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ପ୍ରସାରିତ ହେଲା; ଗନ୍ଧବିଷୟ ହରଣ ହେବାରୁ ଶତକ୍ରତୁ ଇନ୍ଦ୍ର ମହାକ୍ରୋଧରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ।

वृत्रेणby Vṛtra
वृत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootवृत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
व्याप्ताpervaded/occupied
व्याप्ता:
Karma
TypeVerb
Rootव्याप्
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
पुराformerly/once
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
किलindeed/it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
Sampradana
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
व्याप्ताम्occupied/pervaded
व्याप्ताम्:
Karma
TypeVerb
Rootव्याप्
FormFeminine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
गन्धस्यof fragrance/odor
गन्धस्य:
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Genitive, Singular
विषयेin the domain/region (sphere)
विषये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Locative, Singular
हतेwhen (it was) taken away/struck down
हते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular, Past passive participle (क्त)
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sampradana
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
वृत्र (Vṛtra/Vṛtrāsura)
पृथिवी (Earth)
इन्द्र (Indra)
शतक्रतु (Śatakratu, epithet of Indra)
नराधिप (the king addressed)

Educational Q&A

The verse frames usurpation of rightful domains (here, the earth and the natural order of fragrance) as a disruption of cosmic and social balance; the ethical implication is that rulers and protectors must respond to restore proper order when fundamental functions of the world are violated.

Vāyu recounts an ancient episode: Vṛtra overran the earth and even seized the ‘sphere of fragrance,’ causing foul odor to spread. Indra, seeing this comprehensive takeover and the impairment of a natural principle, became intensely angry, setting the stage for corrective action.