Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Ashramavasika Parva, Shloka 2

धृतराष्ट्रोपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Instruction on Rājadharma and Bala

उक्तो युधिष्ठिरो राजा भवद्वचनमादित: । सच संभश्रुत्य वाक्यं ते प्रशशंस महाद्युति:

ukto yudhiṣṭhiro rājā bhavadvacanam āditaḥ | sa ca saṃbhāṣya śrutvā vākyam te praśaśaṃsa mahādyutiḥ |

ଆପଣଙ୍କ ବଚନ ଆରମ୍ଭରୁ କହିଦିଆଯାଉଥିବାବେଳେ ରାଜା ଯୁଧିଷ୍ଠିର ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଣିଲେ; ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ସନ୍ଦେଶ ଶୁଣି ସେ ମହାଦ୍ୟୁତି ଆପଣଙ୍କ ବଚନକୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଶଂସା କଲେ।

उक्तःhaving been told / was told
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
भवत्-वचनम्your message/words
भवत्-वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवत् + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
आदितःfrom the beginning
आदितः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootआदि (प्रातिपदिक; तसिल्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव)
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्भश्रुत्यhaving heard attentively
सम्भश्रुत्य:
TypeVerb
Rootसम् + श्रु (ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय, कर्तरि
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
तेof you / your
ते:
Sambandha
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
प्रशशंसpraised
प्रशशंस:
TypeVerb
Rootप्र + शंस्
Formलिट् (परस्मैपद; परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
महाद्युतिःthe great-splendored (one)
महाद्युतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाद्युति (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights dharmic communication: hearing a message fully (āditaḥ), responding appropriately (saṃbhāṣya), and honoring the speaker or messenger through praise (praśaśaṃsa). Ethical leadership is shown through restraint, attentiveness, and respect.

Vaiśampāyana reports that Yudhiṣṭhira received the conveyed message from the start, listened carefully, replied, and then commended the words—indicating acceptance and goodwill toward the one who sent or delivered the message.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App