Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
भरद्वाज उवाच भरे5सुतान् भरेडशिष्यान् भरे देवान् भरे द्विजान् । भरे भार्या भरे द्वाजं भरद्वाजोडस्मि शोभने
bharadvāja uvāca | bhare sutān bhare śiṣyān bhare devān bhare dvijān | bhare bhāryāṃ bhare dvājān bharadvājo 'smi śobhane ||
ଭରଦ୍ୱାଜ କହିଲେ—କଲ୍ୟାଣୀ! ମୁଁ ମୋ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ପୋଷଣ କରେ, ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ; ଯଜ୍ଞାଦି ଦ୍ୱାରା ଦେବମାନଙ୍କୁ ତୃପ୍ତ କରେ ଏବଂ ଦାନଧର୍ମରେ ଦ୍ୱିଜମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଧାରଣ କରେ। ମୁଁ ମୋ ଧର୍ମପତ୍ନୀକୁ ଓ ‘ଦ୍ୱାଜ’ (ବର୍ଣ୍ଣସଂକର) କୁହାଯାଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ପୋଷଣ କରେ; ତେଣୁ, ହେ ଶୋଭନେ, ମୁଁ ଭରଦ୍ୱାଜ ନାମେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ।
भरद्वाज उवाच
The verse frames dharma as active support: a righteous person sustains not only one’s own family and students but also the wider sacred and social order—gods through offerings, the twice-born through proper giving, and even socially marginal or mixed-origin people—showing inclusive responsibility rather than narrow self-interest.
Bharadvāja speaks to a woman addressed as “śobhane,” explaining why he is called Bharadvāja: he ‘bears’ (bhare) the burden of maintaining many—sons, disciples, gods, Brahmins, his wife, and others—using a wordplay/etymology to present his identity as grounded in sustained duty.