Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
क्षत्रियं तूग्रकर्माणं त्वं भद्रे जनयिष्यसि । नहि ते तत् कृतं साधु मातृस्नेहेन भाविनि
kṣatriyaṃ tūgrakarmāṇaṃ tvaṃ bhadre janayiṣyasi | nahi te tat kṛtaṃ sādhu mātṛsnehena bhāvini ||
ଭୀଷ୍ମ କହିଲେ—ହେ ଶୁଭେ! ତୁମେ ଉଗ୍ରକର୍ମା ଏକ କ୍ଷତ୍ରିୟକୁ ଜନ୍ମ ଦେବ। ଭାବିନି, ମାତୃସ୍ନେହର ଆସକ୍ତିରେ ତୁମେ ଯାହା କରିଛ, ତାହା ଶ୍ରେୟସ୍କର ନୁହେଁ। ତୁମେ ଓ ତୁମ ମାଆ କରିଥିବା ଅଦଳବଦଳରେ ତୁମ ମାଆ ବ୍ରାହ୍ମଣ-ଭାଗ୍ୟରେ ନିୟତ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ପୁତ୍ରକୁ ଜନ୍ମ ଦେବେ, ଏବଂ ତୁମେ ଭୟଙ୍କର କର୍ମର ଯୋଦ୍ଧାର ଜନନୀ ହେବ।
भीष्म उवाच
Bhishma criticizes an action motivated by excessive attachment (mātṛ-sneha), stressing that emotional partiality can lead to ethically improper choices and far-reaching consequences, including the shaping of future outcomes (offspring and destiny).
Bhishma addresses a woman and foretells the result of a mother–daughter exchange: the mother will bear a son suited to Brahmin excellence, while the daughter will bear a fierce Kshatriya. He judges the exchange as not proper because it was driven by maternal affection rather than right discernment.