उसके लिये बारह सूर्योके समान तेजस्वी विमान प्रस्तुत किया जाता है। बहुमूल्यमणि
tasya dvādaśa-sūrya-sama-tejasvī vimānaṃ prastūyate | bahu-mūlya-maṇi-muktā-pravālair asya vimānasya śobhā vardhate | haṃsa-śreṇī-pariveṣṭitaṃ nāga-vīthyā ca parivyāptaṃ tat vimānaṃ kalaravaṃ kurvat mayūra-cakrāvākaiḥ suśobhitaṃ brahma-loke pratiṣṭhitam | tasya antar bṛhatyo ’ṭṭālikāḥ kṛtāḥ santi | rājan, tat nitya-nivāsa-sthānaṃ nānā-nara-nārībhiḥ paripūrṇam bhavati | etad mahābhāga-dharmajña ṛṣir aṅgirā uvāca |
ତାହା ପାଇଁ ବାରହ ସୂର୍ଯ୍ୟ ସମ ତେଜସ୍ୱୀ ଦିବ୍ୟ ବିମାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯାଏ। ବହୁମୂଲ୍ୟ ମଣି, ମୁକ୍ତା ଓ ପ୍ରବାଳ ତାହାର ଶୋଭା ବଢ଼ାଏ। ହଂସଶ୍ରେଣୀରେ ପରିବେଷ୍ଟିତ ଓ ‘ନାଗବୀଥି’ରେ ବ୍ୟାପ୍ତ ସେ ବିମାନ କଲରବ କରି, ମୟୂର ଓ ଚକ୍ରବାକ ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କରେ ସୁଶୋଭିତ ହୋଇ ବ୍ରହ୍ମଲୋକରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ରହେ। ତାହାର ଭିତରେ ବଡ଼ ବଡ଼ ଅଟ୍ଟାଳିକା ନିର୍ମିତ। ହେ ରାଜନ! ସେ ନିତ୍ୟ ନିବାସସ୍ଥାନ ଅନେକ ନର-ନାରୀରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥାଏ। ଏହି କଥା ମହାଭାଗ, ଧର୍ମଜ୍ଞ ଋଷି ଅଙ୍ଗିରା କହିଥିଲେ।
भीष्म उवाच
The passage emphasizes the doctrine of dharma-phala: righteous conduct yields exalted posthumous results. The vivid imagery of a radiant vimāna established in Brahmaloka functions as a moral incentive—ethical living is portrayed as leading to an enduring, honored state beyond death.
Bhishma, instructing the king in Anushasana Parva, describes the heavenly reward allotted to a meritorious person: a splendid celestial vimāna adorned with jewels and auspicious birds, situated in Brahmaloka with lofty mansions and an eternal residence. He attributes this account to the sage Aṅgiras as authoritative testimony.