आचारप्रशंसा
Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity
जिसे दीर्घ कालतक जीवित रहनेकी इच्छा हो, वह ब्राह्मण, क्षत्रिय और सर्प--इन तीनोंके दुर्बल होनेपर भी इनको न छेड़े; क्योंकि ये सभी बड़े जहरीले होते हैं ।।
bhīṣma uvāca |
yaḥ dīrgha-kālaṁ jīvitum icchet sa brāhmaṇa-kṣatriya-sarpa—etān trīn api durbalān na hiṁsyāt/na spṛśet | te hi sarve mahā-viṣāḥ | sarpaḥ kruddho yāvat cakṣuṣā paśyati tāvat dhāvati daśati ca | kṣatriyo ’pi kruddho yāvat tejasā spṛśati tāvat śatruṁ bhasmīkartum īhate | brāhmaṇas tu kruddho dṛṣṭyā saṅkalpena ca avamāninam puruṣaṁ tasya kulaṁ samantāt dagdhum arhati | tasmāt budhaḥ puruṣaḥ etān trīn yathāvat yatnena seveta ||
ଭୀଷ୍ମ କହିଲେ—ଯେ ଦୀର୍ଘାୟୁ ଚାହେ, ସେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, କ୍ଷତ୍ରିୟ ଓ ସର୍ପ—ଏ ତିନିଜଣଙ୍କୁ ଦୁର୍ବଳ ଭାବିଲେ ମଧ୍ୟ ଉତ୍ତେଜିତ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ; କାରଣ ଏମାନେ ତିନିଜଣ ହିଁ ନିଜ-ନିଜ ଭାବରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଘାତକ। କ୍ରୁଦ୍ଧ ସର୍ପ ଯେତେଦୂର ଚକ୍ଷୁ ପହଞ୍ଚେ ସେତେଦୂର ଝପଟି ଦଂଶେ; କ୍ରୁଦ୍ଧ କ୍ଷତ୍ରିୟ ନିଜ ତେଜର ସୀମା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଶତ୍ରୁକୁ ଭସ୍ମ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ; କିନ୍ତୁ ବ୍ରାହ୍ମଣ କୁପିତ ହେଲେ ଦୃଷ୍ଟି ଓ ସଙ୍କଳ୍ପବଳରେ ଅପମାନକାରୀର ସମଗ୍ର କୁଳକୁ ଦଗ୍ଧ କରିପାରେ। ତେଣୁ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଲୋକ ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ଏ ତିନିଜଣଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଓ ସେବା କରିବା ଉଚିତ।
भीष्म उवाच
Do not underestimate or provoke sources of concentrated power—spiritual (Brahmin), political-military (Kshatriya), or natural (serpent). Even when they appear weak, their retaliatory capacity can be devastating; therefore, prudent respect and careful conduct are advised.
In Bhishma’s instruction on conduct and prudence, he uses a graded comparison: a snake harms within its sight, a Kshatriya within the reach of his prowess, and a Brahmin—through ascetic-spiritual potency—can ruin an offender’s lineage by resolve. The point is to counsel restraint and respectful behavior toward these potent beings.