Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

पाण्डवानां पाञ्चालगमनम्

The Pāṇḍavas’ Journey toward Pāñcāla and News of the Svayaṃvara

ग्रामीण तथा जंगली अन्न, फल-मूल, दूध, षड्रस भोजन, अमृतके समान मधुर परम उत्तम रसायन, खाने, पीने और चबानेयोग्य भाँति-भाँतिके पदार्थ, अमृतके समान स्वादिष्ठ चटनी आदि तथा चूसनेयोग्य ईख आदि वस्तुएँ तथा भाँति-भाँतिके बहुमूल्य रत्न एवं वस्त्र आदि सब सामग्रियोंको उस कामधेनुने प्रस्तुत कर दिया। सब प्रकारसे उन सम्पूर्ण मनोवांछित वस्तुओंके द्वारा हे अर्जुन! राजा विश्वामित्र भलीभाँति पूजित हुए ।। १०-- १२ || सामात्य: सबलश्चैव तुतोष स भृशं तदा । षद्धन्नतां सुपाश्चोरुं पुथुपछ्चसमावृताम्‌,उस समय वे अपनी सेना और मन्त्रियोंके साथ बहुत संतुष्ट हुए। महर्षिकी धेनुका मस्तक, ग्रीवा, जाँघें, गलकम्बल, पूँछ और थन--ये छः: अंग बड़े एवं विस्तृत थे।* उसके पारश्वभाग तथा ऊरु बड़े सुन्दर थे। वह पाँच पृथुल अंगोंसे सुशोभित थीः

grāmīṇāni tathā jaṅgalāny anna-phala-mūla-kṣīrāṇi ṣaḍrasa-bhojanāni ca | amṛtasamaṃ madhuraṃ paramottamaṃ rasāyanaṃ khādya-peya-carvya-bhakṣya-bhojyāni vividhāni padārthāḥ | amṛtasamaṃ svādiṣṭhā lehyāni (caṭny-ādayaḥ) ca cūṣyāṇi ikṣv-ādayaś ca vastūni | nānāvidhāni bahumūlyāni ratnāni vastrāṇi ca sarvāḥ sāmagrīḥ sā kāmadhenuḥ prādarśayat | sarvathā tābhiḥ sarvābhir manovāñchitaiḥ vastubhir he arjuna viśvāmitro rājā samyak pūjitaḥ || samātyaḥ sabalaś caiva tutoṣa sa bhṛśaṃ tadā | ṣaḍaṅgāṃ supuṣṭāṃ cāruṃ pṛthu-pārśva-samāvṛtām ||

ଗନ୍ଧର୍ବ କହିଲେ— ସେଇ କାମଧେନୁ ଏକାସାଥିରେ ସବୁକିଛି ପ୍ରକଟ କରିଦେଲା: ଗ୍ରାମ ଓ ଅରଣ୍ୟର ଧାନ୍ୟାହାର, ଫଳମୂଳ, ଦୁଧ, ଷଡ୍ରସ ଭୋଜନ, ଅମୃତସଦୃଶ ମଧୁର ପରମୋତ୍ତମ ରସାୟନ; ଭୋଜ୍ୟ, ପେୟ, ଚର୍ବ୍ୟ, ଲେହ୍ୟ (ଚଟଣି ଆଦି) ଓ ଚୋଷ୍ୟ (ଇକ୍ଷୁ ଆଦି) ଅସଂଖ୍ୟ ପଦାର୍ଥ; ସହିତ ବହୁମୂଲ୍ୟ ରତ୍ନ ଓ ନାନାପ୍ରକାର ବସ୍ତ୍ର। ଏହି ସମସ୍ତ ମନୋବାଞ୍ଛିତ ଦାନଦ୍ୱାରା, ହେ ଅର୍ଜୁନ, ରାଜା ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର ସର୍ବପ୍ରକାରେ ଯଥୋଚିତ ଭାବେ ପୂଜିତ ହେଲେ। ତାପରେ ସେ ମନ୍ତ୍ରୀ ଓ ସେନା ସହିତ ଅତ୍ୟନ୍ତ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେଲେ। ସେଇ ମହର୍ଷିଙ୍କ ଧେନୁ ପୁଷ୍ଟ, ସୁନ୍ଦର ଓ ବିସ୍ତୃତ ଥିଲା; ମସ୍ତକ, ଗ୍ରୀବା, ଜଂଘା, ଗଲକମ୍ବଳ, ପୁଛ ଓ ଥନ—ଏହି ଛଅଟି ବିଶାଳ ଅଙ୍ଗ ଥିଲା, ଏବଂ ତାହାର ପାର୍ଶ୍ୱ ଓ ଊରୁ ବିଶେଷ ମନୋହର ଥିଲା।

सामात्यःwith (his) ministers / accompanied by ministers
सामात्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसामात्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सबलःwith (his) army / accompanied by forces
सबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसबल
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुतोषwas pleased / became satisfied
तुतोष:
TypeVerb
Rootतुष्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भृशम्greatly / exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
षड्six
षड्:
TypeNumeral
Rootषट्
Form—, —, —
अन्नताम्having food (as her nature) / food-providing (cow)
अन्नताम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्नता
FormFeminine, Accusative, Singular
सुपाश्चhaving good flanks/sides (cow)
सुपाश्च:
Karma
TypeNoun
Rootसुपा
FormFeminine, Accusative, Singular
उरुम्broad / large
उरुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउरु
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथुwide / expansive
पृथु:
Karma
TypeAdjective
Rootपृथु
FormFeminine, Accusative, Singular
पञ्चfive
पञ्च:
TypeNumeral
Rootपञ्चन्
Form—, —, —
समावृताम्surrounded / encompassed
समावृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-आ-वृ (समावृ)
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

गन्धर्व उवाच

G
Gandharva (speaker)
A
Arjuna
V
Viśvāmitra
K
Kāmadhenu (the wish-fulfilling cow)
M
ministers (amātya)
A
army (bala)
J
jewels (ratna)
G
garments (vastra)
S
sugarcane (ikṣu)

Educational Q&A

The passage highlights dharmic hospitality and the ethical weight of honoring guests and kings through rightful means. It also underscores how spiritual or divine resources (like Kāmadhenu) are meant to support righteous reception and generosity, not mere greed or coercive possession.

A Gandharva narrates that Kāmadhenu miraculously provides every kind of food, drink, delicacy, and luxury—along with jewels and garments—so that King Viśvāmitra is fully honored. Viśvāmitra, accompanied by ministers and army, becomes highly satisfied, and the cow is described in her robust, beautiful form.