
Brahmaṇa-parīkṣā (Examination/Doctrine of the Pitṛs in Śrāddha Context)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଶ୍ରାଦ୍ଧ-କଳ୍ପ ପରିପ୍ରେକ୍ଷିତରେ ବୃହସ୍ପତି ପିତୃମାନଙ୍କର ତତ୍ତ୍ୱସ୍ଥିତି ଓ ଶ୍ରାଦ୍ଧରେ ତାଙ୍କର କେନ୍ଦ୍ରୀୟତା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତି। ପିତୃମାନେ ସପ୍ତ ଧାମରେ ନିତ୍ୟ ସ୍ଥିତ ଏବଂ ‘ଦେବମାନଙ୍କର ମଧ୍ୟ ଦେବତା’ ବୋଲି କୁହାଯାଇଥିବାରୁ, ବ୍ୟବହାରରେ ଦେବକାର୍ଯ୍ୟଠାରୁ ପିତୃକାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅଗ୍ରାଧିକାର ଦିଆଯାଇଛି। ପ୍ରଜାପତିଙ୍କ ସନ୍ତାନସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଗଣମାନଙ୍କର ବର୍ଗୀକରଣ କରି ବର୍ଣ୍ଣ-ଆଶ୍ରମ ଅନୁସାରେ ପୂଜାର ସମନ୍ୱୟ ଦେଖାଯାଇଛି; ମିଶ୍ର ସମୁଦାୟ ଓ ମ୍ଲେଚ୍ଛମାନେ ମଧ୍ୟ କିଛି ରୂପରେ ପିତୃପୂଜା କରନ୍ତି ବୋଲି ସ୍ପଷ୍ଟ। ନାମ-ଗୋତ୍ର ସହ ମନ୍ତ୍ରୋଚ୍ଚାର କରି ଦିଆଯାଇଥିବା (ବିଶେଷତଃ ତିନି) ପିଣ୍ଡ ଯଥାଯଥ ପିତୃଙ୍କୁ ପହଞ୍ଚେ—ଯେପରି ବଛଡ଼ା ମାଆକୁ ଚିହ୍ନେ। କୁଶ ବିନ୍ୟାସ, ଅପସବ୍ୟ ଭାବ/ଦିଗ, ଓ ରୌପ୍ୟ ପାତ୍ରର ଶୁଦ୍ଧିଯୋଗ୍ୟତା ଭଳି କ୍ରିୟାଚିହ୍ନ ଉଲ୍ଲେଖିତ। ଶେଷରେ ପରମେଷ୍ଠୀ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ସ୍ଥିର ବିଧାନରେ ତୃପ୍ତିର ଫଳ ଅନେକ ଜନ୍ମ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନୁଗାମୀ ହୁଏ ବୋଲି ତତ୍ତ୍ୱତଃ କୁହାଯାଇଛି।
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे ब्रह्मणपरीक्षा नाम एकोनविंशो ऽध्यायः // १९// बृहस्पतिरुवाच इत्येते पितरो देवा देवानामपि देवताः / सप्तस्वेते स्थिता नित्यं स्थानेषु पितरो ऽव्ययाः
ଏହିପରି ଶ୍ରୀବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡ ମହାପୁରାଣରେ (ବାୟୁପ୍ରୋକ୍ତ) ମଧ୍ୟଭାଗର ତୃତୀୟ ଉପୋଦ୍ଧାତପାଦ, ଶ୍ରାଦ୍ଧକଳ୍ପର ‘ବ୍ରାହ୍ମଣପରୀକ୍ଷା’ ନାମକ ଉଣେଇଶତମ ଅଧ୍ୟାୟ। ବୃହସ୍ପତି କହିଲେ—ଏହି ପିତୃମାନେ ଦେବସ୍ୱରୂପ, ଦେବମାନଙ୍କର ମଧ୍ୟ ଅଧିଦେବତା; ଅବ୍ୟୟ ପିତୃମାନେ ସାତ ସ୍ଥାନରେ ନିତ୍ୟ ସ୍ଥିତ।
Verse 2
प्रजापतिसुता ह्येते सर्वेषां तु महात्मनाम् / आद्यो गणस्तु योगानामनुयोगविवर्द्धनः
ଏମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ପ୍ରଜାପତିଙ୍କ ପୁତ୍ର, ସମସ୍ତ ମହାତ୍ମମାନଙ୍କ ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ; ଯୋଗଗଣମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏହା ପ୍ରଥମ ଗଣ, ଯାହା ଅନୁଯୋଗ (ଅନୁଷ୍ଠାନ-ପରମ୍ପରା)କୁ ବୃଦ୍ଧି କରେ।
Verse 3
द्वितीयो देवतानां तु तृतीयो दानवादिनाम् / शेषास्तु वर्णिंनां ज्ञेया इति सर्वे प्रकीर्त्तिताः
ଦ୍ୱିତୀୟ ଗଣ ଦେବତାମାନଙ୍କର, ତୃତୀୟ ଗଣ ଦାନବାଦିମାନଙ୍କର; ଶେଷ ଗଣମାନେ ବର୍ଣ୍ଣମାନଙ୍କ ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ବୋଲି ଜାଣିବା—ଏହିପରି ସମସ୍ତେ ପ୍ରକୀର୍ତିତ।
Verse 4
देवास्छैतान्यजन्ते वै सर्वज्ञानेष्ववस्थितान् / आश्रमश्च यजन्त्येनांश्चत्वारस्तु यथाक्रमम्
ଦେବମାନେ ମଧ୍ୟ ସର୍ବଜ୍ଞାନରେ ଅବସ୍ଥିତ ଏହି ପିତୃମାନଙ୍କୁ ଯଜନ କରନ୍ତି; ଏବଂ ଚାରି ଆଶ୍ରମ ମଧ୍ୟ କ୍ରମକ୍ରମେ ତାଙ୍କୁ ପୂଜନ କରନ୍ତି।
Verse 5
सर्वे वर्णा यजन्त्येनांश्चत्वारस्तु यथागमम् / तथा संकरजात्यश्च म्लेच्छाश्चापि यजन्ति वै
ସମସ୍ତ ବର୍ଣ୍ଣ ଆଗମାନୁସାରେ ଏହିମାନଙ୍କୁ ଯଜନ କରନ୍ତି—ଚାରି ପ୍ରକାରେ ଯଥାବିଧି; ଏହିପରି ସଂକରଜାତି ଓ ମ୍ଲେଚ୍ଛମାନେ ମଧ୍ୟ ନିଶ୍ଚୟ ଯଜନ କରନ୍ତି।
Verse 6
पितृंस्तु यो यजेद्भक्त्या पितरः प्रीणयन्ति ते / पितरः पुष्टिकामस्य प्रजाकामस्य वा पुनः
ଯେ ଭକ୍ତିରେ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ଯଜେ, ତାହାରେ ପିତୃମାନେ ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି। ପୁଷ୍ଟି କିମ୍ବା ପ୍ରଜାକାମୀଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସେମାନେ ଫଳ ଦିଅନ୍ତି।
Verse 7
पुष्टिं प्रजां तु स्वर्गं च प्रयच्छन्ति पितामहाः / देवकार्यादपि तथा पितृकार्यं विशिष्यते
ପିତାମହମାନେ ପୁଷ୍ଟି, ପ୍ରଜା ଓ ସ୍ୱର୍ଗ ଦାନ କରନ୍ତି। ଦେବକାର୍ଯ୍ୟଠାରୁ ମଧ୍ୟ ପିତୃକାର୍ଯ୍ୟ ଅଧିକ ବିଶିଷ୍ଟ ବୋଲି କୁହାଯାଏ।
Verse 8
देवतानां हि पितरः पूर्वमाप्यायनं स्मृताः / न हि योगगतिः सूक्ष्मा पितॄणां ज्ञायते नरैः
ଦେବତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଥମେ ପିତୃମାନେ ଆପ୍ୟାୟନର ଆଧାର ବୋଲି ସ୍ମୃତ। ପିତୃମାନଙ୍କ ସୂକ୍ଷ୍ମ ଯୋଗଗତି ନରମାନେ ଜାଣିପାରନ୍ତି ନାହିଁ।
Verse 9
तपसा हि प्रसिद्धेन किं पुनर्मांसचक्षुषा / सर्वेषां राजतं पात्रमथ वा रजतान्वितम्
ପ୍ରସିଦ୍ଧ ତପସ୍ୟାରେ ଯାହା ଜଣାଯାଏ, ତେବେ ମାଂସଚକ୍ଷୁରେ କ’ଣ? ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ରୌପ୍ୟ ପାତ୍ର, କିମ୍ବା ରୌପ୍ୟଯୁକ୍ତ ପାତ୍ର (ଯୋଗ୍ୟ)।
Verse 10
पावनं ह्युत्तमं प्रोक्तं देवानां पितृभिः सह / येषां दास्यन्ति पिण्डांस्त्रीन्बान्धवा नामगोत्रतः
ଦେବମାନଙ୍କ ସହ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଏହାକୁ ପରମ ପାବନ କୁହାଯାଇଛି। ଯାହାଙ୍କ ବାନ୍ଧବମାନେ ନାମ-ଗୋତ୍ର ସହ ତିନି ପିଣ୍ଡ ଦେବେ।
Verse 11
भूमौ कुशोत्तरायां च अपसव्यविधानतः / सर्वत्र वर्त्तमानास्ते पिण्डाः प्रीणन्ति वै पितॄन्
ଭୂମିରେ କୁଶାକୁ ଉତ୍ତରଦିଗକୁ ରଖି ଏବଂ ଅପସବ୍ୟ ବିଧାନରେ କରାଯାଇଥିବା ସେହି ପିଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ସର୍ବତ୍ର ଥାଇ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚୟ ତୃପ୍ତ କରନ୍ତି।
Verse 12
यदाहारो भवेज्जन्तुराहारः सो ऽस्य जायते / यथा गोष्ठे प्रनष्टां वै वत्सो विन्दति मातरम्
ଯେ ଜୀବର ଯେପରି ଆହାର ହୁଏ, ସେହିପରି ଆହାର ତାହାକୁ ମିଳେ; ଯେପରି ଗୋଶାଳାରେ ହରାଇଥିବା ବଛଡ଼ା ନିଜ ମାଆକୁ ଖୋଜି ପାଏ।
Verse 13
तथा तं नयते मन्त्रो जन्तुर्यत्रावतिष्ठति / नामगोत्रं च मन्त्रं च दत्तमन्नं नयन्ति तम्
ସେହିପରି ମନ୍ତ୍ର ଜୀବଟି ଯେଉଁଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ, ସେଠାକୁ ତାହାକୁ ନେଇଯାଏ; ନାମ-ଗୋତ୍ର ସହିତ ମନ୍ତ୍ର ଓ ଦତ୍ତ ଅନ୍ନ ତାହା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପହଞ୍ଚାଏ।
Verse 14
अपि योनिशतं प्राप्तांस्तृप्तिस्ताननुगच्छति / एवमेषा स्थिता सत्ता ब्रह्मणः परमेष्ठिनः
ସେମାନେ ଶତଶତ ଯୋନି ପ୍ରାପ୍ତ କଲେ ମଧ୍ୟ ତୃପ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରେ; ଏହିପରି ପରମେଷ୍ଠୀ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କର ଏହି ସ୍ଥିର ସତ୍ତା ଅବସ୍ଥିତ।
Verse 15
पितॄणमादिसर्गेतु लोकानामक्षयार्थिनाम् / इत्येते पितरश्चैव लोका दुहितरस्तथा
ଆଦିସୃଷ୍ଟିରେ ପିତୃମାନଙ୍କ ପାଇଁ, ଲୋକମାନଙ୍କ ଅକ୍ଷୟତା ଆଶା କରି—ଏହିମାନେ ପିତର; ଏହିମାନେ ଲୋକ; ଏବଂ ସେହିପରି ‘ଦୁହିତର’ (କନ୍ୟାମାନେ) ମଧ୍ୟ।
Verse 16
दौहित्रा यजमानश्च प्रोक्ताश्चैव मयानघ / कीर्त्तिताः पितरस्ते वै तव पुत्र यथाक्रमम्
ହେ ନିର୍ଦୋଷ! ମୁଁ ଦୌହିତ୍ରମାନେ ଓ ଯଜମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ କହିଛି; ହେ ପୁତ୍ର, ତୋର ପିତୃମାନେ କ୍ରମକ୍ରମେ କୀର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛନ୍ତି।
Verse 17
शंयुरुवाच अहो दिव्यस्त्वया तात पितृसर्गस्तु कीर्तितः / लोका दुहितरश्चैव दोहित्राश्च श्रुतास्तथा
ଶଂୟୁ କହିଲେ—ଆହୋ ତାତ! ତୁମେ ପିତୃସର୍ଗକୁ ଦିବ୍ୟ ଭାବେ କୀର୍ତ୍ତନ କଲ; ଲୋକମାନେ, କନ୍ୟାମାନେ ଓ ଦୌହିତ୍ରମାନେ ମଧ୍ୟ ସେପରି ଶୁଣାଗଲେ।
Verse 18
दानानि सह शौचेन कीर्त्तितानि फलानि च / अक्षय्यत्वं द्विजांश्चैव सर्वमेतदुदाहृतम् / अद्यप्रभृति कर्त्तास्मि सर्वमेतद्यथातथम्
ଶୌଚ ସହିତ ଦାନ ଓ ତାହାର ଫଳ କୀର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି; ଅକ୍ଷୟତ୍ୱ ଓ ଦ୍ୱିଜମାନଙ୍କ ସତ୍କାର—ସବୁ କୁହାଗଲା। ଆଜିଠାରୁ ମୁଁ ଏସବୁ ଯଥାବିଧି କରିବି।
Verse 19
बृहस्पतिरुवाच इत्येतदङ्गिराः पूर्वमृषीणामुक्तवान्प्रभुः / पृष्टश्च संशयान्सर्वानृषीनाह नृसंसदि
ବୃହସ୍ପତି କହିଲେ—ଏହିପରି ପ୍ରଭୁ ଅଙ୍ଗିରା ପୂର୍ବେ ଋଷିମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ; ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେହ ପଚାରାଯାଇଲେ, ନରସଭାରେ ସେ ଋଷିମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ।
Verse 20
सत्रे तु वितते पूर्वं तथा वर्षसहस्रके / यस्मिन्सदस्पतिस्नातो ब्रह्मा सीद्देवताप्रभुः
ପୂର୍ବେ ବର୍ଷସହସ୍ର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବିସ୍ତୃତ ସତ୍ରରେ, ଯେଉଁଠାରେ ସଦସ୍ପତି-ସ୍ନାତ ବ୍ରହ୍ମା—ଦେବତାମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ—ଆସୀନ ଥିଲେ।
Verse 21
गतानि तत्र वर्षाणां पञ्चाशच्च शतानि वै / श्लोकाश्चात्र पुरा गीता ऋषिभिर्ब्रह्मवादिभिः
ସେଠାରେ ପାଞ୍ଚଶେ ପଚାଶ ବର୍ଷ ଅତିତ ହେଲା; ଏଠାରେ ପୂର୍ବେ ବ୍ରହ୍ମବାଦୀ ଋଷିମାନେ ଶ୍ଲୋକ ଗାଇଥିଲେ।
Verse 22
दीक्षितस्य पुरा सत्रे ब्रह्ममः परमात्मनः / तत्रैव दत्तमन्नाग्रं पितॄणामक्षयर्थिनाम् / लोकानां च हितार्थाय ब्रह्मणा परमेष्ठिना
ପୂର୍ବେ ପରମାତ୍ମା ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ସତ୍ରରେ ଦୀକ୍ଷିତ ହେଲେ, ସେଠାରେ ପିତୃମାନଙ୍କ ଅକ୍ଷୟ ଫଳ ପାଇଁ ଅନ୍ନର ପ୍ରଥମ ଭାଗ ଦିଆଗଲା; ଲୋକହିତାର୍ଥେ ପରମେଷ୍ଠୀ ବ୍ରହ୍ମା ଏହା କଲେ।
Verse 23
सूत उवाच एवं बृहस्पतिः पूर्वं पृष्टः पुत्रेण धीमता / प्रोवाच पितृसर्गं तु यश्चैव समुदाहृत
ସୂତ କହିଲେ—ଏଭଳି ବୁଦ୍ଧିମାନ ପୁତ୍ର ପଚାରିଲେ, ବୃହସ୍ପତି ପୂର୍ବେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ପିତୃସର୍ଗକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କଲେ।
They are described as eternal, established in seven stations, and treated as divinities even for the gods—supporting the claim that pitṛ-kārya can be ritually weightier than deva-kārya.
By emphasizing nāma-gotra and mantra: the offered food/piṇḍa is ‘guided’ through identificatory formulas, likened to a calf recognizing and finding its mother, ensuring correct recipient linkage.
Use of kuśa with specified placement, apasavya orientation, three piṇḍas offered by relatives, and the purificatory preference for silver vessels (or silver-adorned vessels).