Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Devahūti’s Prayers, Kapila’s Departure, and Devahūti’s Liberation

Siddhapada

तद्वीरासीत्पुण्यतमं क्षेत्रं त्रैलोक्यविश्रुतम् । नाम्ना सिद्धपदं यत्र सा संसिद्धिमुपेयुषी ॥ ३१ ॥

tad vīrāsīt puṇyatamaṁ kṣetraṁ trailokya-viśrutam nāmnā siddha-padaṁ yatra sā saṁsiddhim upeyuṣī

ହେ ବିଦୁର, ଯେଉଁଠି ଦେବହୂତି ପରମ ସିଦ୍ଧି ପାଇଥିଲେ, ସେଇ ସ୍ଥାନ ଅତି ପବିତ୍ର କ୍ଷେତ୍ର; ତ୍ରିଲୋକରେ ‘ସିଦ୍ଧପଦ’ ନାମେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ।

तत्that
तत्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; demonstrative pronoun used adjectivally
वीरhero; brave one
वीर:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (sandhi with आसīt)
आसीत्was
आसीत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; parasmaipada
पुण्यतमम्most holy
पुण्यतमम्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्यतम (प्रातिपदिक; पुण्य + तमप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; superlative adjective qualifying क्षेत्रम्
क्षेत्रम्place; sacred region
क्षेत्रम्:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
त्रैलोक्यविश्रुतम्renowned in the three worlds
त्रैलोक्यविश्रुतम्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य + विश्रुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (locative/genitive sense): ‘in/among the three worlds’ + ‘famed’
नाम्नाby name
नाम्ना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by name’
सिद्धपदम्Siddhapada (name of the place)
सिद्धपदम्:
सम्बन्ध/विशेष्य (Appositional name)
TypeNoun
Rootसिद्ध + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्मधारयः: ‘siddha’ as qualifier of ‘pada’
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; relative adverb of place
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; demonstrative pronoun
संसिद्धिम्complete perfection
संसिद्धिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसंसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उपेयुषीhaving attained
उपेयुषी:
कर्ता (Karta/Subject; participial predicate)
TypeVerb
Rootउप-इ (धातु) + क्त्वसु/क्वसु (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (परिपूर्ण-भूतार्थे), ‘उपेयुषी’ = क्वसु-प्रत्ययान्त (perfect active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
V
Vidura
D
Devahūti

FAQs

This verse says the place became supremely sacred and famous in all three worlds, called Siddhapada because Devahūti attained complete perfection there.

Śukadeva uses an honorific address to Vidura while narrating the outcome of Devahūti’s practice, highlighting Vidura’s noble spiritual inquiry and steadfastness.

By sincerely following authentic spiritual instruction—especially bhakti practices like hearing, chanting, and remembrance—one can progress toward inner purification and lasting spiritual perfection.