Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Uddhava Recalls Kṛṣṇa’s Mission: Earth’s Burden, Royal Dharma, and the Prelude to Dvārakā’s Withdrawal

उत्तरायां धृत: पूरोर्वंश: साध्वभिमन्युना । स वै द्रौण्यस्त्रसंप्लुष्ट: पुनर्भगवता धृत: ॥ १७ ॥

uttarāyāṁ dhṛtaḥ pūror vaṁśaḥ sādhv-abhimanyunā sa vai drauṇy-astra-sampluṣṭaḥ punar bhagavatā dhṛtaḥ

ଉତ୍ତରାଙ୍କ ଗର୍ଭରେ ମହାବୀର ଅଭିମନ୍ୟୁ ଦ୍ୱାରା ପୂରୁବଂଶର ଭ୍ରୂଣ ଧୃତ ହୋଇଥିଲା; ଦ୍ରୋଣପୁତ୍ରଙ୍କ ଅସ୍ତ୍ରରେ ସେ ଦଗ୍ଧ ହେଲା, କିନ୍ତୁ ପରେ ଭଗବାନ୍ ପୁନଃ ତାହାକୁ ଧରି ରକ୍ଷା କଲେ।

उत्तरायाम्in Uttarā
उत्तरायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्तरā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
धृतःwas sustained
धृतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘held/sustained’
पूरोःof Pūru
पूरोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपूरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वंशःdynasty/lineage
वंशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
साधुnoble/virtuous
साधु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/उपपद)
Formअव्यय, प्रशंसावाचक/उपपद (praise/qualifier used in compound)
अभिमन्युनाby Abhimanyu
अभिमन्युना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअभिमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सःhe/that (lineage)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic particle)
द्रौणिof the son of Droṇa (Aśvatthāmā)
द्रौणि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्रौणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (द्रौणेः = of Aśvatthāmā)
अस्त्रweapon
अस्त्र:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (compound member)
संप्लुष्टःscorched
संप्लुष्टः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+प्लुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘scorched/burnt’
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/पुनरावृत्तिवाचक (adverb: again)
भगवताby the Lord
भगवता:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
धृतःwas sustained/protected
धृतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पुनरुक्ति for emphasis

The embryonic body of Parīkṣit which was in formation after Uttarā’s pregnancy by Abhimanyu, the great hero, was burned by the brahmāstra of Aśvatthāmā, but a second body was given by the Lord within the womb, and thus the descendant of Pūru was saved. This incident is the direct proof that the body and the living entity, the spiritual spark, are different. When the living entity takes shelter in the womb of a woman through the injection of the semen of a man, there is an emulsification of the man’s and woman’s discharges, and thus a body is formed the size of a pea, gradually developing into a complete body. But if the developing embryo is destroyed in some way or other, the living entity has to take shelter in another body or in the womb of another woman. The particular living entity who was selected to be the descendant of Mahārāja Pūru, or the Pāṇḍavas, was not an ordinary living entity, and by the superior will of the Lord he was destined to be the successor to Mahārāja Yudhiṣṭhira. Therefore, when Aśvatthāmā destroyed the embryo of Mahārāja Parīkṣit, the Lord, by His own internal potency, entered into the womb of Uttarā by His plenary portion just to give audience to the would-be Mahārāja Parīkṣit, who was in great danger. By His appearance within the womb, the Lord encouraged the child and gave him complete protection in a new body by His omnipotency. By His power of omnipresence He was present both inside and outside of Uttarā and other members of the Pāṇḍava family.

U
Uttarā
A
Abhimanyu
P
Pūru
A
Aśvatthāmā
B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse states that although the heir in Uttarā’s womb was scorched by Aśvatthāmā’s weapon, Bhagavān personally protected him again—showing the Lord’s direct guardianship over His devotees and dharma’s continuation.

Śukadeva highlights Abhimanyu’s righteousness and purity of character; through such a virtuous devotee-hero, the Pūru dynasty was preserved, emphasizing how dharmic lives become instruments of divine purpose.

Even when outcomes seem destroyed—like a lineage threatened—this verse teaches steadiness in devotion and trust that the Lord can protect and restore what is essential for dharma and spiritual progress.