Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

इति स्म राजाध्यवसाययुक्त: प्राचीनमूलेषु कुशेषु धीर: । उदङ्‍मुखो दक्षिणकूल आस्ते समुद्रपत्‍न्‍या: स्वसुतन्यस्तभार: ॥ १७ ॥

iti sma rājādhyavasāya-yuktaḥ prācīna-mūleṣu kuśeṣu dhīraḥ udaṅ-mukho dakṣiṇa-kūla āste samudra-patnyāḥ sva-suta-nyasta-bhāraḥ

ଏପରି ଦୃଢ଼ ନିଶ୍ଚୟ ସହିତ ଧୀର ରାଜା ପରୀକ୍ଷିତ କୁଶାସନରେ ବସିଲେ—କୁଶର ମୂଳ ପୂର୍ବମୁଖୀ ଥିଲା; ସେ ଗଙ୍ଗାର ଦକ୍ଷିଣ କୂଳରେ ଉତ୍ତରମୁଖ ହୋଇ ଆସୀନ ହେଲେ। ତା’ପୂର୍ବରୁ ସେ ରାଜ୍ୟଭାର ନିଜ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିଥିଲେ।

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इत्यादि अव्यय)
smaindeed/then (past marker)
sma:
Sambandha (भावसूचक)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormParticle indicating past narration (स्म इति भूतार्थक निपात)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
adhyavasāya-yuktaḥendowed with firm resolve
adhyavasāya-yuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootadhyavasāya (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त; √yuj, क्त)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifies 'rājā'
prācīna-mūleṣuon kuśa-grass with old roots
prācīna-mūleṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootprācīna (प्रातिपदिक) + mūla (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन); qualifies 'kuśeṣu'
kuśeṣuon kuśa grasses
kuśeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkuśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
dhīraḥsteadfast, composed
dhīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifies 'rājā'
udaṅ-mukhaḥfacing north
udaṅ-mukhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootudaṅ (अव्यय/दिक्शब्द) + mukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); 'with face to the north'
dakṣiṇa-kūleon the southern bank
dakṣiṇa-kūle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक) + kūla (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
āstesits
āste:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
samudra-patnyāḥof the ocean's consort (Gaṅgā)
samudra-patnyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
sva-suta-nyasta-bhāraḥhaving entrusted the burden to his own son
sva-suta-nyasta-bhāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक) + nyasta (कृदन्त; ni-√as, क्त) + bhāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); bahuvrīhi qualifying 'rājā' = 'one whose burden has been placed on his own son'

The River Ganges is celebrated as the wife of the sea. The seat of kuśa straw is considered to be sanctified if the straw is taken out of the earth complete with root, and if the root is pointed toward the east it is considered to be auspicious. Facing the north is still more favorable for attaining spiritual success. Mahārāja Parīkṣit handed over the charge of administration to his son before leaving home. He was thus fully equipped for all favorable conditions.

M
Mahārāja Parīkṣit
G
Gaṅgā
P
Parīkṣit’s son (Janamejaya)

FAQs

This verse shows Parīkṣit’s ideal preparation: he firmly resolves, relinquishes worldly duties by handing the kingdom to his son, and sits in a sacred place (Gaṅgā’s bank) with a focused mind for spiritual hearing and realization.

Because he had chosen a renounced, vow-bound focus for his remaining time; entrusting governance to his son removed distractions and fulfilled his responsibility in a dharmic way.

Make clear spiritual priorities, reduce avoidable obligations, and create protected time and space for sādhana—especially by simplifying responsibilities and focusing the mind on hearing and remembrance of Bhagavān.