Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 17

Jaḍa Bharata’s Birth, Feigned Madness, and Protection by Goddess Kālī

इति तेषां वृषलानां रजस्तम:प्रकृतीनां धनमदरजउत्सिक्तमनसां भगवत्कलावीरकुलं कदर्थीकृत्योत्पथेन स्वैरं विहरतां हिंसाविहाराणां कर्मातिदारुणं यद्ब्रह्मभूतस्य साक्षाद्ब्रह्मर्षिसुतस्य निर्वैरस्य सर्वभूतसुहृद: सूनायामप्यननुमतमालम्भनं तदुपलभ्य ब्रह्मतेजसातिदुर्विषहेण दन्दह्यमानेन वपुषा सहसोच्चचाट सैव देवी भद्रकाली ॥ १७ ॥

iti teṣāṁ vṛṣalānāṁ rajas-tamaḥ-prakṛtīnāṁ dhana-mada-raja-utsikta-manasāṁ bhagavat-kalā-vīra-kulaṁ kadarthī-kṛtyotpathena svairaṁ viharatāṁ hiṁsā-vihārāṇāṁ karmāti-dāruṇaṁ yad brahma-bhūtasya sākṣād brahmarṣi-sutasya nirvairasya sarva-bhūta-suhṛdaḥ sūnāyām apy ananumatam ālambhanaṁ tad upalabhya brahma-tejasāti-durviṣaheṇa dandahyamānena vapuṣā sahasoccacāṭa saiva devī bhadra-kālī.

ଯେତେବେଳେ ସେହି ରଜୋ ଓ ତମୋଗୁଣୀ ଡାକୁମାନେ ଭଗବାନଙ୍କ ପରମ ଭକ୍ତ ଜଡ ଭରତଙ୍କୁ ବଳି ଦେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ, ଦେବୀ ଭଦ୍ରକାଳୀ ଏହା ସହ୍ୟ କରିପାରିଲେ ନାହିଁ | ସେ ମୂର୍ତ୍ତିରୁ ପ୍ରକଟ ହେଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଶରୀର କ୍ରୋଧରେ ଜଳୁଥିଲା |

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (quotative/thus)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), बहुवचन (plural)
वृषलानाम्of the low-born/impious men
वृषलानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवृषल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
रजस्-तमः-प्रकृतीनाम्of rajas-and-tamas nature
रजस्-तमः-प्रकृतीनाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरजस् (प्रातिपदिक) + तमस् (प्रातिपदिक) + प्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; रजस्तमः-प्रकृतिः = whose nature is rajas and tamas
धन-मद-रज-उत्सिक्त-मनसाम्whose minds are puffed up by wealth, pride, and passion
धन-मद-रज-उत्सिक्त-मनसाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन (प्रातिपदिक) + मद (प्रातिपदिक) + रजस् (प्रातिपदिक) + उत्सिक्त (कृदन्त, उत्+सिच्) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-समासान्त; षष्ठी, बहुवचन; बहुव्रीह्यर्थे विशेषणप्रयोगः—whose minds are intoxicated by wealth, pride, and passion
भगवत्-कलाः-वीर-कुलम्the heroic lineage (portion) of the Lord
भगवत्-कलाः-वीर-कुलम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक) + कला (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; भगवतः कलायाः वीराणां कुलम्
कदर्थी-कृत्यhaving insulted
कदर्थी-कृत्य:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदर्थी (प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) from √कृ with preform कदर्थी-; अव्ययभावः—having insulted/after humiliating
उत्पथेनby a wrong path
उत्पथेन:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootउत्पथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
स्वैरम्at will, freely
स्वैरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वैर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषण (adverb)
विहरताताम्(they) roam
विहरताताम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootविहर् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमा?; वस्तुतः वर्तमानकाले कृदन्त-सम्बन्धः—विहरन्ताम् (3rd person plural, imperative/benedictive-like in narration) पाठभेदसम्भवः; अर्थतः ‘roaming’ (present participial sense)
हिंसा-विहाराणाम्of those whose sport is violence
हिंसा-विहाराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootहिंसा (प्रातिपदिक) + विहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; हिंसायाः विहारः
कर्मthe act/deed
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: object ‘act’/‘deed’)
अति-दारुणम्extremely dreadful
अति-दारुणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + दारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मविशेषणम्
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक relative pronoun
ब्रह्म-भूतस्यof the Brahman-realized one
ब्रह्म-भूतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + भूत (कृदन्त, √भू)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ब्रह्मभूतः = one who has become Brahman/realized Brahman
साक्षात्directly
साक्षात्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (directly, in person)
ब्रह्मर्षि-सुतस्यof the son of a brahmarṣi
ब्रह्मर्षि-सुतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ब्रह्मर्षेः सुतः
निर्वैरस्यof the one without enmity
निर्वैरस्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्वैर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सर्व-भूत-सुहृदःof the friend of all beings
सर्व-भूत-सुहृदः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक) + सुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वेषां भूतानां सुहृत्
सूनायाम्in the slaughterhouse
सूनायाम्:
Adhikarana (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootसूना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चय (even/also)
अननुमतम्unauthorized
अननुमतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअननुमत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; न अनुमतम् = not permitted
आलम्भनम्slaughter
आलम्भनम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootआलम्भन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘killing/sacrificial slaughter’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
उपलभ्यhaving perceived
उपलभ्य:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउप+लभ् (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (absolutive) from √लभ् with उप; ‘having perceived/realized’
ब्रह्म-तेजसा-अति-दुर्विषहेणby the extremely unbearable brahmanic radiance
ब्रह्म-तेजसा-अति-दुर्विषहेण:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक) + अति (अव्यय) + दुर्विषह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ब्रह्मतेजसा (instr) + अतिदुर्विषहेण (instr) समास/समुच्चयार्थः—by Brahmanic splendor, extremely unbearable
दन्दह्यमानेनbeing burned
दन्दह्यमानेन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle) दह्यमान; तृतीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘being burnt’
वपुषाwith the body
वपुषा:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (suddenly/violently)
उच्चचाटburst forth/appeared
उच्चचाट:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउत्+चट् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘burst forth/appeared’
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारण (indeed/just)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भद्र-कालीBhadra-Kālī
भद्र-काली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक) + काली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name)

According to the Vedic injunctions, only an aggressor can be killed. If a person comes with an intent to kill, one can immediately take action and kill in self-defense. It is also stated that one can be killed if he comes to set fire to the home or to pollute or kidnap one’s wife. Lord Rāmacandra killed the entire family of Rāvaṇa because Rāvaṇa kidnapped His wife, Sītādevī. However, killing is not sanctioned in the śāstras for other purposes. The killing of animals in sacrifice to the demigods, who are expansions of the Supreme Personality of Godhead, is sanctioned for those who eat meat. This is a kind of restriction for meat-eating. In other words, the slaughter of animals is also restricted by certain rules and regulations in the Vedas. Considering these points, there was no reason to kill Jaḍa Bharata, who was born in a respectable, highly exalted brāhmaṇa family. He was a God-realized soul and a well-wisher to all living entities. The Vedas did not at all sanction the killing of Jaḍa Bharata by rogues and thieves. Consequently the goddess Bhadra Kālī emerged from the deity to give protection to the Lord’s devotee. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that due to the Brahman effulgence of such a devotee as Jaḍa Bharata, the deity was fractured. Only thieves and rogues in the modes of passion and ignorance and maddened by material opulence offer a man in sacrifice before the goddess Kālī. This is not sanctioned by the Vedic instructions. Presently there are many hundreds and thousands of slaughterhouses throughout the world that are maintained by a puffed-up population mad for material opulence. Such activities are never supported by the Bhāgavata school.

B
Bhadrakālī
J
Jaḍa Bharata

FAQs

This verse shows that attempting violence against a realized, non-envious devotee is an extremely cruel act that invokes immediate divine reaction—Bhadrakālī rises as the perpetrators cannot tolerate the brahminical effulgence protecting the devotee.

Because the outcaste men tried to offer Jaḍa Bharata as an unauthorized sacrifice, despite his being a brahma-bhūta, a friend of all beings; perceiving this adharma, Bhadrakālī suddenly manifested, affected by the unbearable brahma-tejas present.

It warns that arrogance born of wealth and a taste for violence lead to severe consequences; humility, respect for the saintly, and non-violence are essential to remain aligned with dharma.