Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 12

Rāhu, Eclipses, Antarikṣa, and the Seven Subterranean Heavens

Bila-svarga

यत्र हि महाहिप्रवरशिरोमणय: सर्वं तम: प्रबाधन्ते ॥ १२ ॥

yatra hi mahāhi-pravara-śiro-maṇayaḥ sarvaṁ tamaḥ prabādhante.

ସେଠାରେ ମହାନାଗମାନେ ଫଣାରେ ମଣି ଧାରି ବସନ୍ତି; ସେଇ ମଣିର ତେଜ ସମସ୍ତ ଦିଗର ଅନ୍ଧକାର ହଟାଏ।

yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), relative locative sense ‘where’ (यत्र)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic/causal ‘indeed/for’ (हि)
mahāhi-pravara-śiro-maṇayaḥthe crest-jewels (gems) of the heads of the foremost great serpents
mahāhi-pravara-śiro-maṇayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahāhi (प्रातिपदिक) + pravara (प्रातिपदिक) + śiras (प्रातिपदिक) + maṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष chain: ‘of the heads of the chief great serpents’ qualifying maṇayaḥ
sarvamentire
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); adjective qualifying tamaḥ
tamaḥdarkness
tamaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
prabādhantedispel/drive away
prabādhante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√bādh (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
M
Mahāhi (great serpents / Nāgas)

FAQs

In this verse (5.24.12), Śukadeva explains that the jeweled gems on the heads of the foremost great serpents illuminate the region, dispelling all darkness.

He is narrating Bhāgavata cosmology to Mahārāja Parīkṣit, including the features of the subterranean realms, where Nāgas’ crest-jewels provide natural illumination.

It reminds a seeker that true illumination removes darkness—cultivating knowledge, purity, and devotion should similarly dispel ignorance and confusion from one’s life.