Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 13

Brahmā’s Tapasya, the Vision of Vaikuṇṭha, and the Lord’s Seed Instructions

Catuḥ-śloki

भ्राजिष्णुभिर्य: परितो विराजते लसद्विमानावलिभिर्महात्मनाम् । विद्योतमान: प्रमदोत्तमाद्युभि: सविद्युदभ्रावलिभिर्यथा नभ: ॥ १३ ॥

bhrājiṣṇubhir yaḥ parito virājate lasad-vimānāvalibhir mahātmanām vidyotamānaḥ pramadottamādyubhiḥ savidyud-abhrāvalibhir yathā nabhaḥ

ବୈକୁଣ୍ଠ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚାରିପାଖେ ମହାତ୍ମା ଭକ୍ତମାନଙ୍କ ଦୀପ୍ତିମାନ ବିମାନର ଶ୍ରେଣୀ ଶୋଭା ପାଉଥିଲା; ଦିବ୍ୟବର୍ଣ୍ଣ ସୁନ୍ଦରୀମାନେ ବିଦ୍ୟୁତ୍ ପରି ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ—ସବୁ ମିଶି ମେଘ-ବିଦ୍ୟୁତ୍ ଶୋଭିତ ଆକାଶ ପରି ଲାଗୁଥିଲା।

bhrājiṣṇubhiḥwith brilliant (ones)
bhrājiṣṇubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootbhrājiṣṇu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (or common), Tṛtīyā (Instrumental/3rd), Bahuvacana (Plural); विशेषणम् (qualifying vimānāvalibhiḥ)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
paritaḥall around
paritaḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootparitas (अव्यय)
FormAvyaya; उपसर्गार्थक-अव्यय/क्रियाविशेषण (adverb)
virājateshines; is resplendent
virājate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + rāj (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; Ātmanepada
lasatshining
lasat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootlas (धातु) → lasat (कृदन्त, शतृ)
FormVartamāna-kṛdanta (present participle), Puṁliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana (agreeing with vimānāvalibhiḥ)
vimāna-āvalibhiḥwith rows of aerial chariots
vimāna-āvalibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvimāna + āvali (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine) āvali; Tṛtīyā (Instrumental/3rd), Bahuvacana; करणम्
mahātmanāmof the great souls
mahātmanām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive/6th), Bahuvacana; सम्बन्ध (possessive)
vidyotamānaḥgleaming; sparkling
vidyotamānaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi + dyut (धातु) → vidyotamāna (कृदन्त, शानच्)
FormVartamāna-kṛdanta (present middle participle, Śānac), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; विशेषणम् (yaḥ)
pramada-uttama-adyubhiḥwith the finest radiances of the heavenly maidens
pramada-uttama-adyubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpramada + uttama + dyu (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine) dyu/द्युत् (here in instr. pl. as dyubhiḥ); Tṛtīyā, Bahuvacana; ‘with the excellent splendors of the celestial women’
sa-vidyut-abhrāvalibhiḥwith rows of clouds along with lightning
sa-vidyut-abhrāvalibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsa (सह/सहित) + vidyut + abhra + āvali (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga āvali; Tṛtīyā, Bahuvacana; sa- (सह) prefix = ‘together with’; करणम्
yathāas; like
yathā:
Upamāna-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; उपमानवाचक (comparative particle)
nabhaḥthe sky
nabhaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootnabhas (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka (Neuter), Prathamā, Ekavacana

It appears that in the Vaikuṇṭha planets there are also airplanes brilliantly glowing, and they are occupied by the great devotees of the Lord with ladies of celestial beauty as brilliant as lightning. As there are airplanes, so there must be different types of carriages like airplanes, but they may not be driven machines, as we have experience in this world. Because everything is of the same nature of eternity, bliss and knowledge, the airplanes and carriages are of the same quality as Brahman. Although there is nothing except Brahman, one should not mistakenly think that there is only void and no variegatedness. Thinking like that is due to a poor fund of knowledge; otherwise no one would have such a misconception of voidness in Brahman. As there are airplanes, ladies and gentlemen, so there must be cities and houses and everything else just suitable to the particular planets. One should not carry the ideas of imperfection from this world to the transcendental world and not take into consideration the nature of the atmosphere, as completely free from the influence of time, etc., as described previously.

T
The Supreme Lord (Viṣṇu/Nārāyaṇa)
M
Mahātmās (great liberated devotees)

FAQs

This verse portrays the Lord in the spiritual realm as surrounded by radiant mahātmās in shining celestial vimānas, illuminating the scene like lightning flashing through clusters of clouds in the sky.

He is giving Parīkṣit Mahārāja a vivid meditation image of the Lord’s divine majesty and the brilliance of His eternal associates, emphasizing the transcendental atmosphere of the Lord’s abode.

Use the imagery as a focus for devotional meditation: remember the Lord’s transcendental form and aspire for the company of saintly devotees (mahātmās), keeping your mind uplifted from worldly anxiety to spiritual contemplation.