Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 19

The Lord in the Heart and the Discipline of Yoga-Bhakti

इत्थं मुनिस्तूपरमेद् व्यवस्थितो विज्ञानद‍ृग्वीर्यसुरन्धिताशय: । स्वपार्ष्णिनापीड्य गुदं ततोऽनिलं स्थानेषु षट्‍सून्नमयेज्जितक्लम: ॥ १९ ॥

itthaṁ munis tūparamed vyavasthito vijñāna-dṛg-vīrya-surandhitāśayaḥ sva-pārṣṇināpīḍya gudaṁ tato ’nilaṁ sthāneṣu ṣaṭsūnnamayej jita-klamaḥ

ଏହିପରି ମୁନି ବିଜ୍ଞାନଦୃଷ୍ଟିର ବଳରେ ପରମତତ୍ତ୍ୱରେ ସ୍ଥିର ହୋଇ ଭୌତିକ ଆକାଙ୍କ୍ଷାକୁ ନିବାରିବେ। ପରେ ଗୋଡ଼ର ଗୋଡ଼ଢେଙ୍କାରେ ଗୁଦଦ୍ୱାର ଅଟକାଇ ପ୍ରାଣବାୟୁକୁ ଛଅ ମୁଖ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ କ୍ରମେ ଉଠାଇବେ, କ୍ଲାନ୍ତି ଜୟ କରି।

itthamthus, in this manner
ittham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/क्रियाविशेषण)
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
tuindeed, however
tu:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle/निपात)
uparametshould cease/stop
uparamet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootuparam (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: उप-रम् (to cease/stop)
vyavasthitaḥsteadfast, properly situated
vyavasthitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-ava-sthā (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘well-established/steadfast’
vijñāna-dṛk-vīrya-surandhita-āśayaḥwhose mind is well-perfumed/fortified by knowledge, insight, and vigor
vijñāna-dṛk-vīrya-surandhita-āśayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvijñāna (प्रातिपदिक) + dṛś (धातु→dṛk) + vīrya (प्रातिपदिक) + su-randhita (कृदन्त) + āśaya (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘यस्य आशयः (चित्तम्) विज्ञान-दृक्-वीर्येण सुरन्धितः’
sva-pārṣṇināwith his own heel
sva-pārṣṇinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + pārṣṇi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; तृतीया (3rd case, instrumental), एकवचन; पुं/स्त्री (पार्ष्णि)
āpīḍyahaving pressed
āpīḍya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-pīḍ (धातु)
Formकृदन्त (ल्यप्/absolutive), ‘having pressed’
gudamthe anus/perineum
gudam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootguda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
anilamthe vital air (prāṇa/wind)
anilam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sthāneṣuin the places/centers
sthāneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case, locative), बहुवचन
ṣaṭsuin the six
ṣaṭsu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootṣaṭ (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, सप्तमी, बहुवचन (agreeing with sthāneṣu)
unnamayetshould raise/lift
unnamayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-nam (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: उद्-नम् (to raise)
jita-klamaḥone who has conquered fatigue
jita-klamaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjita (कृदन्त) + klama (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘यस्य क्लमः जितः’

There are many durātmās who claim to have realized themselves as Brahman and yet are unable to conquer material desires. In the Bhagavad-gītā (18.54) it is clearly explained that an absolutely self-realized soul becomes completely aloof from all material desires. Material desires are based on the false ego of the living being and are exhibited by his childish and useless activities to conquer the laws of material nature and by his desire to lord it over the resources of the five elements. With such a mentality, one is led to believe in the strength of material science, with its discovery of atomic energy and space travel by mechanical vehicles, and by such tiny advancements in material science the false egoist tries to challenge even the strength of the Supreme Lord, who can finish all man’s tiny endeavors in less than a second. The well-situated self, or Brahman-realized soul, perfectly understands that the Supreme Brahman, or the Personality of Godhead, is the all-powerful Vāsudeva and that he (the self-realized living being) is a part and parcel of the supreme whole. As such, his constitutional position is to cooperate with Him in all respects in the transcendental relation of the served and the servitor. Such a self-realized soul ceases to exhibit his useless activities of attempting to lord it over material nature. Being scientifically well informed, he fully engages himself in faithful devotion to the Lord.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse describes a yogic method: pressing the anus with the heel and lifting the life-air upward through six internal stations, as part of steady meditation and self-mastery.

In Canto 2, Śukadeva instructs Parīkṣit on focused meditation and inner discipline to fix the mind on the Lord and attain the supreme goal, especially as the king prepares for death.

Cultivate steadiness through regulated breath, posture, and sense-control, using these disciplines to support remembrance of God and reduce agitation, fatigue, and distraction.