Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

ययोरात्मसमं वित्तं जन्मैश्वर्याकृतिर्भव: । तयोर्विवाहो मैत्री च नोत्तमाधमयो: क्व‍‍चित् ॥ १५ ॥

yayor ātma-samaṁ vittaṁ janmaiśvaryākṛtir bhavaḥ tayor vivāho maitrī ca nottamādhamayoḥ kvacit

ଯେ ଦୁଇଜଣଙ୍କର ଧନ, ଜନ୍ମ, ପ୍ରଭାବ, ରୂପ ଓ ସନ୍ତାନ-ସାମର୍ଥ୍ୟ ସମାନ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମାତ୍ର ବିବାହ ଓ ମିତ୍ରତା ଯୋଗ୍ୟ; ଉତ୍ତମ-ଅଧମ ମଧ୍ୟରେ କେବେ ନୁହେଁ।

ययोःof the two (for whom)
ययोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/सप्तमी-द्विवचनरूप (Genitive/Locative dual); here षष्ठी-द्विवचन ‘of which two/of the two’
आत्मसमम्equal to oneself
आत्मसमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआत्मन् + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; here as adjective to वित्तम् (nominative) ‘equal to oneself’
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जन्मbirth
जन्म:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; first member of compound
ऐश्वर्यpower/sovereignty
ऐश्वर्य:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऐश्वर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; compound member
आकृतिःform/appearance
आकृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; compound member
भवःstatus/being
भवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘existence/status’
तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-द्विवचन (Genitive dual)
विवाहःmarriage
विवाहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मैत्रीfriendship
मैत्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमैत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
उत्तमाधमयोःof the high and the low
उत्तमाधमयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootउत्तम + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-द्विवचन; द्वन्द्व (itaretara) ‘of the superior and the inferior’
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Desha/Kala-Avyaya (देश/काल-अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Persons of superior and inferior qualities may live together in a relationship of master and servant or teacher and student, but marriage and friendship are proper only between those of equal status. The word bhava, in the context of marriage, indicates that a couple should have a similar capacity to produce good offspring.

R
Rukmiṇī
K
Kṛṣṇa

FAQs

In this verse, Rukmiṇī states that marriage (and even friendship) generally forms between equals in wealth, birth, influence, beauty, and disposition, not between a superior and an inferior.

Rukmiṇī is speaking in a mood of humility and self-effacement while addressing Kṛṣṇa, framing worldly standards of equality to highlight how extraordinary it is that the Supreme Lord accepted her.

It encourages thoughtful discernment in close relationships—considering shared values and temperament—while also reminding devotees that Kṛṣṇa’s grace can transcend worldly measures of status.