आहूय दूरगा यद्वत् कृष्णस्तमनुवर्ततीम् । वेणुं क्वणन्तीं क्रीडन्तीमन्या: शंसन्ति साध्विति ॥ १८ ॥
āhūya dūra-gā yadvat kṛṣṇas tam anuvartatīm veṇuṁ kvaṇantīṁ krīḍantīm anyāḥ śaṁsanti sādhv iti
ଜଣେ ଗୋପୀ ଦୂରକୁ ଯାଇଥିବା ଗାଈମାନଙ୍କୁ କୃଷ୍ଣ ଯେପରି ଡାକନ୍ତି, ବେଣୁ ବଜାନ୍ତି ଓ କ୍ରୀଡା କରନ୍ତି—ସେହିପରି ସୁନ୍ଦର ଭାବେ ଅଭିନୟ କଲେ; ଅନ୍ୟମାନେ ‘ସାଧୁ! ସାଧୁ!’ ବୋଲି ପ୍ରଶଂସା କଲେ।
This verse shows the gopīs remembering how Kṛṣṇa’s call and flute-like charm irresistibly draws beings toward Him, highlighting His unique power to attract the heart.
In their intense separation, the gopīs reenact Kṛṣṇa’s līlā to keep His presence alive; when one gopī convincingly imitates Him, the others encourage her as a way of deepening collective remembrance.
By consciously remembering Kṛṣṇa through nāma-japa, kīrtana, and hearing His līlās—turning longing and absence into steady, affectionate meditation rather than distraction.