Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 39

Pṛthu Mahārāja’s Renunciation, Austerities, Departure, and the Glory of Hearing His History

अनुदिनमिदमादरेण श‍ृण्वन् पृथुचरितं प्रथयन् विमुक्तसङ्ग: । भगवति भवसिन्धुपोतपादे स च निपुणां लभते रतिं मनुष्य: ॥ ३९ ॥

anudinam idam ādareṇa śṛṇvan pṛthu-caritaṁ prathayan vimukta-saṅgaḥ bhagavati bhava-sindhu-pota-pāde sa ca nipuṇāṁ labhate ratiṁ manuṣyaḥ

ଯେ ମନୁଷ୍ୟ ପ୍ରତିଦିନ ଆଦର ସହିତ ପୃଥୁଚରିତ ଶୁଣେ, ଜପେ ଓ ପ୍ରଚାର କରେ, ସେ ଆସକ୍ତିରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ଭବସିନ୍ଧୁ ପାର କରାଉଥିବା ନୌକା-ସ୍ୱରୂପ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପଦପଦ୍ମରେ ଦୃଢ଼ ରତି ପାଏ।

अनुदिनम्daily
अनुदिनम्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनुदिन (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अव्ययीभाव (अनु + दिनम्) adverb ‘day by day/daily’
इदम्this
इदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘this (narration)’
आदरेणwith reverence
आदरेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental ‘with respect/earnestly’
शृण्वन्hearing
शृण्वन्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘hearing’
पृथुचरितम्Pṛthu’s deeds
पृथुचरितम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपृथु + चरित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पृथोः चरितम्) ‘Pṛthu’s deeds’
प्रथयन्proclaiming/spreading
प्रथयन्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Root√प्रथ् (धातु) (णिच् causative: प्रथय)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; causative sense ‘making known/spreading’
विमुक्तसङ्गःfree from attachment
विमुक्तसङ्गः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootविमुक्त + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (विमुक्तः सङ्गः यस्य/विमुक्तः सङ्गः) ‘free from attachment’ (sense adjectival)
भगवतिin/unto the Lord
भगवति:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
भवworldly existence
भव:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; compound-member in ‘भवसिन्धुपोतपादे’
सिन्धुocean
सिन्धु:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; compound-member
पोतboat
पोत:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootपोत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; compound-member
पादेin the feet (that are a boat)
पादे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; बहु-तत्पुरुष-समासः (भवसिन्धोः पोतः इव पादः; ‘feet which are a boat for the ocean of saṃsāra’)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; pronoun ‘he’
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
निपुणाम्excellent/skillful (i.e., refined)
निपुणाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootनिपुण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifies ‘रतिम्’
लभतेobtains
लभते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
रतिम्love/attachment (devotional delight)
रतिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मनुष्यःa human being
मनुष्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to ‘सः’

The word bhava-sindhu-pota-pāde is significant in this verse. The lotus feet of the Lord are known as mahat-padam; this means that the total source of material existence rests on the lotus feet of the Lord. As stated in Bhagavad-gītā (10.8) , ahaṁ sarvasya prabhavaḥ: everything is emanating from Him. This cosmic manifestation, which is compared to an ocean of nescience, is also resting on the lotus feet of the Lord. As such, this great ocean of nescience is minimized by a person who is a pure devotee. One who has taken shelter of the lotus feet of the Lord need not cross over the ocean, for he has already crossed it by virtue of his position at the Lord’s lotus feet. By hearing and chanting of the glories of the Lord or the Lord’s devotee, one can become firmly fixed in the service of the lotus feet of the Lord. This position can also be achieved very easily by narrating the history of the life of Pṛthu Mahārāja regularly every day. The word vimukta-saṅgaḥ is also significant in this connection. Because we associate with the three qualities of material nature, our position in this material world is full of dangers, but when we engage in the devotional service of the Lord by the process of śravaṇam and kīrtanam, we immediately become vimukta-saṅga, or liberated.

P
Pṛthu Mahārāja
B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse says that hearing Pṛthu’s divine character daily with reverence, and spreading it, frees one from attachment and produces mature devotion (rati) for the Lord.

At the close of Pṛthu’s narrative, Śukadeva states the phala-śruti (spiritual result): attentive hearing and glorification of Pṛthu’s life leads to detachment and deep devotion to the Lord.

Set a daily habit of hearing or reading Bhagavatam with respect, and share one takeaway with others; this steadily reduces unhealthy attachments and strengthens sincere devotion to God.