HomeBhagavad GitaCh. 11Shloka 42
Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Vishwarupa Darshana YogaVishwarupa Darshana Yoga

Bhagavad Gita 42 illustration

यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि विहारशय्यासनभोजनेषु ।

एकोऽथवाप्यच्युत तत्समक्षं तत्क्षामये त्वामहमप्रमेय ॥

yaccāvahāsārtham asatkṛto ’si vihāraśayyāsanabhojaneṣu |

eko ’thavāpy acyuta tat-samakṣaṁ tat kṣāmaye tvām aham aprameya ||

ହେ ଅଚ୍ୟୁତ! ଖେଳୁଥିବାବେଳେ, ଶୋଇଥିବାବେଳେ, ବସିଥିବାବେଳେ ଓ ଭୋଜନ କରୁଥିବାବେଳେ— ଏକାନ୍ତରେ କିମ୍ବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ମଧ୍ୟ— ହାସ୍ୟ-ପରିହାସରେ ମୁଁ ତୁମକୁ ଯେ ଅସତ୍କାର/ଅପମାନ କରିଥିଲି, ସେ ସମସ୍ତ ପାଇଁ, ହେ ଅପ୍ରମେୟ, ମୁଁ ତୁମ ପାଖରେ କ୍ଷମା ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛି।

हे अच्युत! खेलते समय, सोते समय, बैठते समय और भोजन करते समय, एकान्त में या लोगों के सामने भी, मैंने हँसी-दिल्लगी में आपका जो अपमान किया है, उन सबके लिए—हे अप्रमेय! मैं आपसे क्षमा माँगता हूँ।

And whatever disrespect you were shown by me for the sake of jest, in recreation, in bed, in sitting, and in meals—whether alone or even in the presence of others—O Acyuta, I ask your forgiveness for that, O immeasurable one.

This verse is textually stable across common recensions; differences are mainly stylistic in translation. “asatkṛtaḥ” can be rendered as “dishonoured/disrespected/treated without due regard.” The address “aprameya” emphasizes Krishna’s immeasurable nature, intensifying Arjuna’s shift from familiarity (friendship) to reverence after the theophany (viśvarūpa).

यत्that which
यत्:
Rootयद्
and
:
Root
अवहासार्थम्for the sake of jesting / mockery
अवहासार्थम्:
Rootअवहासार्थ (अवहास + अर्थ)
असत्कृतःdisrespected / treated without honor
असत्कृतः:
Rootअसत्कृत (असत् + कृत)
असिyou are
असि:
Root√अस्
विहारin recreation / in play
विहार:
Adhikarana
Rootविहार
शय्याin beds / while lying down
शय्या:
Adhikarana
Rootशय्या
आसनon seats / while sitting
आसन:
Adhikarana
Rootआसन
भोजनेषुat meals / in eating
भोजनेषु:
Adhikarana
Rootभोजन
एकःalone / privately
एकः:
Rootएक
अथवाor else
अथवा:
Rootअथवा
अपिalso / even
अपि:
Rootअपि
अच्युतO Acyuta (the infallible one)
अच्युत:
Rootअच्युत
तत्that (act/word)
तत्:
Rootतद्
समक्षम्in (your) presence / before (you)
समक्षम्:
Rootसमक्ष
तत्that (act/word)
तत्:
Rootतद्
क्षामयेI ask forgiveness for / I pardon (it)
क्षामये:
Root√क्षम् (क्षामयति)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
Rootत्वद्
अहम्I
अहम्:
Karta
Rootअस्मद्
अप्रमेयO immeasurable / incomprehensible one
अप्रमेय:
Rootअप्रमेय
ArjunaKrishna
BhaktiKṣamā (forbearance/forgiveness)Aparādha (offense) and prāyaścitta (atonement)Īśvara-tattva (the nature of the Lord)
Transformation from familiarity to reverenceEthics of speech and conductHumility after spiritual insightRecognition of the divine beyond social roles

FAQs

Arjuna’s response reflects a common psychological reversal after an overwhelming insight: earlier casual behavior is reinterpreted as inappropriate. The verse models moral self-audit—acknowledging how familiarity can lead to diminished respect—and expresses reparative intent through apology.

After seeing the viśvarūpa, Arjuna recognizes Krishna not merely as a companion but as the immeasurable ground of reality. The apology signals a metaphysical reorientation: the finite social relationship is subsumed within a recognition of the infinite (aprameya).

This verse belongs to Arjuna’s confession (11.41–11.42) following the vision of the universal form (11.9–11.40). It bridges the narrative from awe and fear toward reconciliation and the request for Krishna to return to a more approachable form (11.45–11.46).

The verse can be read as guidance for ethical communication: humor and informality should not become disregard. It also supports restorative practices—acknowledging harm, taking responsibility, and seeking forgiveness—especially in close relationships where boundaries can blur.