Sukta 72
विश्वेषु हि त्वा सवनेषु तुञ्जते समानमेकं वृषमण्यवः पृथक् स्वः सनिष्यवः पृथक्। तं त्वा नावं न पर्षणिं शूषस्य धुरि धीमहि । इन्द्रं न यज्ञैश्चतयन्त आयव स्तोमेभिरिन्द्रमायवः
víśveṣu hí tvā́ sávaneṣu tuñjáte samānám ékaṃ vṛ́ṣam aṇyávaḥ pṛ́thak svàḥ saníṣyavaḥ pṛ́thak | táṃ tvā́ nā́vaṃ ná párṣaṇiṃ śūṣásya dhurí dhīmahi | índraṃ ná yajñáiś catáyanta ā́yavaḥ stómebhír índram ā́yavaḥ
For in all the pressings they spur thee on—the self-same, the one Bull—each eager band apart, each seeker after heaven apart. Thee, like a boat, like a ferrying craft, we set upon the yoke-pole of might. As with sacrifices the Āyus-men rouse Indra, so with hymns of praise they rouse Indra.
ଯେହେତୁ ସମସ୍ତ ସବନ-ପୀଡନରେ ସେମାନେ ତୁମକୁ ପ୍ରେରିତ କରନ୍ତି—ସେଇ ଏକ, ଏକମାତ୍ର ବୃଷଭକୁ; ପୃଥକ୍ ପୃଥକ୍ ଦଳ, ପୃଥକ୍ ପୃଥକ୍ ସ୍ୱର୍ଗ-ଲାଭର ଆକାଂକ୍ଷୀ। ତୁମକୁ ଆମେ ନାଉ ପରି, ପାର କରାଇବା ନୌକା ପରି, ଶୂଷ (ବଳ/ବୀର୍ୟ)ର ଧୁରି-ଦଣ୍ଡ ଉପରେ ଯୋଗ କରୁଛୁ। ଯେପରି ଯଜ୍ଞଦ୍ୱାରା ଆୟୁ-ଜନ ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତି, ସେପରି ସ୍ତୋମ (ସ୍ତୁତି)ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ଆୟୁ-ଜନ ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତି।
Rishi: RV-derived Indra hymn tradition (Book 20 compilation; specific r̥ṣi depends on RV source-verse mapping).
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh/Jagati complex (RV-style; exact metrical count requires pada scansion against RV original)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From many voices urging power to the awe of being ferried across danger into victory.","listener_experience":"Collective courage, momentum, and trust in a protective conveyance.","intensity":7}