Sukta 36
तं पृच्छन्ती वज्रहस्तं रथेष्ठामिन्द्रं वेपी वक्वरी यस्य नू गीः । तुविग्राभं तुविकूर्मिं रभोदां गातुमिषे नक्षते तुम्रमच्छ
táṃ pṛcchántī vájrahastaṃ ratheṣṭhā́m índraṃ vepī́ vákvarī yásya nú gī́ḥ | tuvigrā́bhaṃ tuvíkūrmim rabhodā́m gātúm íṣe nákṣate túmram áccha |
Him, the thunder-handed, chariot-seated Indra, the quivering, eloquent hymn—whose song is now—goes asking. The mighty-grasping, the mighty-surging, the giver of support: unto the fierce one it attains a path for nourishment and forward impulse.
ତାଙ୍କୁ—ବଜ୍ରହସ୍ତ, ରଥସ୍ଥ ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ—କମ୍ପିତ, ବାକ୍ଚାତୁର୍ୟମୟ ସ୍ତୁତି ପ୍ରଶ୍ନ କରିବାକୁ ଯାଏ; ଯାହାଙ୍କ ପାଇଁ ଏବେ ଏହି ଗୀ (ଗୀତ) ଉଦିତ। ମହାଗ୍ରାହୀ, ମହାତରଙ୍ଗୀ/ମହାବେଗୀ, ଆଧାରଦାତା—ସେଇ ତୀବ୍ର ଦେବଙ୍କୁ ପହଞ୍ଚି, ପୋଷଣ ଓ ଆଗକୁ ଧକ୍କା ଦେଇଥିବା ପ୍ରେରଣା ପାଇଁ ଏକ ପଥ ଲାଭ କରେ।
Rishi: RV parallel attribution (Indra hymn tradition).
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Vibration and inquiry → surge of epithets → attainment of a path and forward impulse.","listener_experience":"A lift of energy and determination; sense of a route appearing where there was blockage.","intensity":8}