Sukta 141
यन्नासत्या पराके अर्वाके अस्ति भेषजम्। तेन नूनं विमदाय प्रचेतसा छर्दिर्वत्साय यच्छतम्
yán nā́satyā parāké arvāké ásti bheṣajám | téna nūnáṃ vimadā́ya pracetásā chárdir vatsā́ya yacchatam
What remedy, O Nāsatyā, exists afar or here at hand—therewith, even now, O ye of provident skill, grant protection unto Vimadá; grant shelter to the calf.
ହେ ନାସତ୍ୟୌ, ଦୂରେ ହେଉ କି ନିକଟେ—ଯେ କୌଣସି ଭେଷଜ/ଔଷଧ-ଉପଚାର ଅଛି, ସେହିଦ୍ୱାରା ଏବେ, ହେ ପ୍ରଚେତସା (ପୂର୍ବଦୃଷ୍ଟିଶୀଳ କୁଶଳବାନ) ଦେବଦ୍ୱୟ, ବିମଦକୁ ରକ୍ଷା ଦିଅ; ବଛୁରକୁ ଆଶ୍ରୟ/ଛାୟା ଦିଅ।
Rishi: Ṛgvedic Aśvin hymn tradition (name Vimadá appears in RV narratives)
Devata: Aśvinau (addressed as Nāsatyā)
Chandas: Anuṣṭubh (as transmitted in AV 20 arrangement)
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Concern for vulnerability → widening of options (‘near or far’) → soothing shelter and protection.","listener_experience":"Tender care and relief; a sense that no avenue of help is excluded.","intensity":5}