Previous Mantra

Mantra 26

Sukta 6

तं प्रजापतिश्च परमेष्ठी च पिता च पितामहश्चानुव्यऽचलन्

táṃ prajā́patiś ca parameṣṭhī́ ca pitā́ ca pitāmaháś ca ánu ví acalan

After him moved Prajāpati, and Parameṣṭhin, and the Father, and the Grandfather, following in all directions.

ତାହାଙ୍କ ପଛେ ପ୍ରଜାପତି, ପରମେଷ୍ଠୀ, ପିତା ଓ ପିତାମହ—ସମସ୍ତ ଦିଗରେ ଅନୁସରଣ କରି—ଚାଲିଲେ।

तम्him / that one
तम्:
कर्म (अनुव्यचलन् इत्यस्य)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
प्रजापतिःPrajāpati
प्रजापतिः:
कर्तृ (अनुव्यचलन् इत्यस्य)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Root
परमेष्ठीParamēṣṭhī (the Supreme/Highest One)
परमेष्ठी:
कर्तृ (अनुव्यचलन् इत्यस्य; प्रजापतिना सह समुच्चितः)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक; ‘परमे + स्था’ इत्यर्थे)
and
:
TypeIndeclinable
Root
पिताfather
पिता:
कर्तृ (अनुव्यचलन् इत्यस्य; समुच्चयः)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Root
पितामहःgrandfather
पितामहः:
कर्तृ (अनुव्यचलन् इत्यस्य; समुच्चयः)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुव्यचलन्followed / moved after
अनुव्यचलन्:
— (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु) + अनु-वि- (उपसर्गौ)

Rishi: Book 15 speculative tradition (variable).

Devata: Prajāpati; Parameṣṭhin; ancestral principles (Father/Grandfather) as cosmic offices.

Chandas: Prose-like Atharvanic style.

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From awe at cosmic hierarchy to calm assurance of settled order.","listener_experience":"A sense of being held within a vast, well-ordered cosmos.","intensity":4}