Sukta 3
प्राचींप्राचीं प्रदिशमा रभेथामेतं लोकं श्रद्दधानाः सचन्ते । यद् वां पक्वं परिविष्टमग्नौ तस्य गुप्तये दंपती सं श्रयेथाम्
prā́cīṁ-prā́cīṁ pradíśam ā́ rabhéthām etáṁ lokáṁ śraddádhānāḥ sacante | yád vā́ṁ pakváṁ parivíṣṭam agnáu tásya gúptaye dampatī́ sáṁ śrayethām ||
Eastward—still eastward—seize ye the quarter; unto this world the faithful cleave and follow. What for you twain is cooked and duly served about in the Fire, for the guarding of that, O Husband and Wife, together take your station.
ପୂର୍ବଦିଗକୁ—ଆଉ ଅଧିକ ପୂର୍ବକୁ—ତୁମେ ସେ ଦିଗକୁ ଧର; ଶ୍ରଦ୍ଧାବାନମାନେ ଏହି ଲୋକକୁ ଆଶ୍ରୟ କରି ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି। ଅଗ୍ନିରେ ତୁମ ଦୁହଙ୍କ ପାଇଁ ଯାହା ପକାଯାଇ ଏବଂ ବିଧିପୂର୍ବକ ଚାରିପାଖେ ପରିବେଷ୍ଟିତ ହୋଇଛି, ତାହାର ରକ୍ଷା ପାଇଁ, ହେ ଦମ୍ପତି (ପତି-ପତ୍ନୀ), ତୁମେ ଦୁହେଁ ଏକାସାଥି ନିଜ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କର।
Rishi: Atharvanic tradition (variable attribution).
Devata: Agni (as carrier/guardian of offerings) and the auspicious East (directional sacrality).
Chandas: Triṣṭubh tendency (confirm by metrical analysis).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From decisive orientation to calm guarded settlement.","listener_experience":"A sense of command over liminality; then steadiness and protection.","intensity":5}