Sukta 10
मर्माविधं रोरुवतं सुपर्णैरदन्तु दुश्चितं मृदितं शयानम्। य इमां प्रतीचीमाहुतिममित्रो नो युयुत्सति
marmāvidháṁ rórūvatam supárṇair adantu duścítaṁ mṛditáṁ śayā́nam | yá imā́ṁ pratī́cīm ā́hutim amítró no yuyútsati ||
Pierced in his vital parts, howling—let the fair-winged devour him, the ill-devised, crushed down, lying low: the foe who would contend with us, and turn this oblation back against us.
ମର୍ମସ୍ଥାନରେ ବିଦ୍ଧ ହୋଇ, ରୋଦନ କରୁଥିବା ତାକୁ—ସୁପର୍ଣ (ଶିକାରୀ ପକ୍ଷୀ) ଭକ୍ଷଣ କରୁନ୍ତୁ; ଦୁଷ୍ଟଚିନ୍ତାବାନ, ଚୁର୍ଣ୍ଣିତ, ନିମ୍ନେ ପଡ଼ି ଶୋଇଥିବା। ଯେ ଶତ୍ରୁ ଏହି ଆମ ପ୍ରତୀଚୀ ଆହୁତିକୁ ପଛକୁ ଫେରାଇ ଆମ ସହ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହେ।
Rishi: To be verified from Śaunaka Anukramaṇī for 11.10
Devata: Imprecatory force; suparṇas as agents; anti-countermagic efficacy
Chandas: Triṣṭubh-like cadence possible (longer line); confirm by syllable count
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Ritual threat identified → decisive punitive imagery → assurance of protection.","listener_experience":"A feeling of being guarded against unseen manipulations; fierce confidence.","intensity":8}