Adhyaya 68
Varaha PuranaAdhyaya 6821 Shlokas

Adhyaya 68: Dharma Across the Four Yugas, the Disruption of Social Conduct, and Ritual Purification from Varṇa-Mixing Transgressions

Cāturyuga-dharma, Varṇācāra-viparyayaḥ, tathā Varṇasaṅkara-śuddhiḥ

Ethical-Discourse (Yuga-Dharma and Social Normativity)

ဝရာဟပုရာဏ၏ သင်ကြားရေးဆွေးနွေးခန်းအတွင်း ဘဒ္ဒရာရှွာက အဂස්တျာကို “လေးယုဂတွင် ဗိෂ္ဏုကို မည်သို့နားလည်ရမည်နည်း၊ ဝဏ္ဏများအတွက် အာစာရ (အကျင့်စည်းကမ်း) နှင့် ရှုဒ္ဓိ (သန့်ရှင်းမှု) မည်သို့သတ်မှတ်သနည်း” ဟု မေးမြန်းသည်။ အဂස්တျာက ယုဂအလိုက် သီလလမ်းကြောင်းကို ဖော်ပြပြီး ကෘတယုဂတွင် ဝေဒကမ္မနှင့် ဒေဝတရားစနစ် ထင်ရှားသော်လည်း ကလိယုဂတွင် တမစ်တိုးပွား၍ လူမှုရေးမတည်ငြိမ်မှု၊ သစ္စာဖောက်ဖျက်မှုနှင့် ရိုးရာပူဇော်ရေးသန့်ရှင်းမှု ချိုးဖောက်မှုများ ဖြစ်ပေါ်ကြောင်း ဆိုသည်။ ထို့နောက် ‘အဂမ్యာ’ (တားမြစ်ထားသော လိင်ဆက်ဆံရေး) ကို ဝဏ္ဏနှင့် ဆွေမျိုးအမျိုးအစားအလိုက် သတ်မှတ်ကာ နောက်ဆုံးတွင် ပရာယရှ္စိတ္တ—အထူးသဖြင့် ပရာဏာယာမနှင့် ဝေဒလေ့လာမှု—ဖြင့် ကိုယ်ပိုင်နှင့် လူမှုတည်ငြိမ်ညီမျှမှုကို ပြန်လည်ထူထောင်ရန် နည်းလမ်းများကို ဖော်ပြပြီး မြေကြီးပေါ်ရှိ ဓမ္မညီမျှမှုကို ထိန်းသိမ်းရန် ဆက်စပ်ထားသည်။

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīBhadrāśvaAgastya

Key Concepts

cāturyuga-dharma (yuga-specific norms)kali-yuga doṣa (degeneration in Kali)varṇācāra (conduct by social class)varṇasaṅkara (intermixture and its anxieties)agamyā (prohibited relations)śuddhi (purificatory restoration)prāṇāyāma (breath-discipline as expiation)veda-adhyayana (Vedic study as moral insulation)satya-śauca (truth and purity as civic virtues)

Shlokas in Adhyaya 68

Verse 1

भद्राश्व उवाच । योऽसौ परापरो देवो विष्णुः सर्वगतो मुने । चतुर्युगे त्वसौ कीदृग् विज्ञेयः परमेश्वरः ॥ ६८.१ ॥

ဘဒ္ရာရှွက ပြော၏— «အို မုနိ၊ အထက်လွန်လည်းဖြစ် အတွင်းလည်းဖြစ်၍ အလုံးစုံသို့ ပျံ့နှံ့တော်မူသော ဗိဿဏုဘုရားကို ယုဂလေးပါး၏ စက်ဝန်းအတွင်း မည်သို့ နားလည်သိမြင်ရမည်နည်း၊ အမြင့်ဆုံးအရှင်?»

Verse 2

युगे युगे क आचारो वर्णानां भविता मुने । कथं च शुद्धिर्विप्राणामन्यस्त्रीसङ्करैर्मुने ॥ ६८.२ ॥

«အို မုနိ၊ ယုဂတိုင်း ယုဂတိုင်း၌ ဝဏ္ဏများ၏ သင့်လျော်သော အာစာရ (ကျင့်ဝတ်) သည် မည်သို့ ဖြစ်မည်နည်း။ ထို့ပြင် အို မုနိ၊ အခြားမိန်းမများကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သော မျိုးရောနှောမှုနှင့် ဆက်စပ်၍ ဗြာဟ္မဏတို့၏ သုဒ္ဓိ (သန့်ရှင်းမှု) ကို မည်သို့ နားလည်ရမည်နည်း။»

Verse 3

अगस्त्य उवाच । कृते युगे मही देवैर्भुज्यते वेदकर्मणा । यजद्भिरसुरैस्त्रेतां तद्वद् देवैश्च सत्तम ॥ ६८.३ ॥

အဂஸ္တျက ပြော၏— «ကృతယုဂ၌ မြေကြီးသည် ဝေဒကမ္မ (ဝေဒပူဇာရိတု) ဖြင့် ဒေဝတို့ကြောင့် ထိန်းသိမ်းပျော်ရွှင်စေ၏။ တ్రေတাযုဂ၌ ယဇ္ဉပြုသော အဆုရတို့ကြောင့်လည်းကောင်း၊ ထိုနည်းတူ ဒေဝတို့ကြောင့်လည်းကောင်း၊ အကောင်းတို့အနက် အကောင်းဆုံးသူရေ။»

Verse 4

द्वापरे सत्त्वराजसी बहुले नृपसत्तम । यावद् धर्मसुतो राजा भविष्यति महामते ॥ ६८.४ ॥

«ဒ్వာပရယုဂ၌ အို မင်းမြတ်တို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ သတ္တဝနှင့် ရာဇသ ဂုဏ်များ ပိုမိုထင်ရှားလာမည်။ ဓမ္မမှ မွေးဖွားသော ဘုရင်တစ်ပါး ပေါ်ထွန်းလာသည့်အထိ၊ အို မဟာမတေ (ပညာရှိ)။»

Verse 5

ततस्तमः प्रभविता कलिरूपो नरेश्वर । तस्मिन्कलौ वर्तमानॆ स्वमार्गाच्छ्यवते द्विजः ॥ ६८.५ ॥

ထို့နောက် အို လူတို့၏အရှင်၊ အမှောင်သည် အထက်တန်းဖြစ်လာ၍ ကလိ၏ရုပ်သဏ္ဍာန်ကို ယူဆောင်လာသည်။ ကလိယုဂ် အာဏာတည်လာသောအခါ၊ ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) သည် မိမိ၏ သင့်လျော်သော မာဂ်ဂါ (ဝိနယနှင့် တာဝန်) မှ လွဲချော်သွားလိမ့်မည်။

Verse 6

rAjAno vaishyashUdrAshcha prAyasho hInajAtayaH | bhaviShyanti nRRipashreShTha satyashauchavivarjitAH || 68.6 ||

အို မင်းတို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံးသော မင်းကြီး၊ မင်းများနှင့် ဝေဿယ၊ သုဒ္ဒရတို့သည် အများအားဖြင့် နိမ့်ကျသော ဇာတိဖြစ်လာကြလိမ့်မည်။ သူတို့သည် သစ္စာနှင့် သန့်ရှင်းမှု (śauca) ကင်းမဲ့ကြလိမ့်မည်။

Verse 7

अगम्यागमनं तत्र करिष्यन्ति द्विजातयः । अनृतं च वदिष्यन्ति वेदमर्गबहिष्कृताः । विवाहांश्च करिष्यन्ति सगोत्रानसमांस्तथा ॥ ६८.७ ॥

ထိုနေရာ၌ ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) တို့သည် မသင့်လျော်သော ဆက်ဆံရေးများ (တားမြစ်သည့် သမဂ္ဂ) ကို ပြုကြလိမ့်မည်။ ဝေဒမဂ္ဂါမှ ဖယ်ရှားခံရ၍ မုသာစကားကိုလည်း ပြောကြလိမ့်မည်။ ထို့ပြင် တူညီသော မျိုးရိုး (sagotra) အတွင်းနှင့် မသင့်တော်သော အဖော် (anasamā) များနှင့်လည်း လက်ထပ်ကြလိမ့်မည်။

Verse 8

राजानो ब्राह्मणान् हिंस्युर्वित्तलोभान्विताः शठाः । अन्त्यजा अपि वैश्यत्वं करिष्यन्ति पणॆ रताः । अभिमानिनो भविष्यन्ति शूद्रजातिषु गर्विताः ॥ ६८.८ ॥

မင်းများသည် လှည့်စားတတ်၍ ငွေကြေးလောဘကြီးသူများဖြစ်ကာ ဘြာဟ္မဏများကို အကြမ်းဖက်ကြလိမ့်မည်။ အနိမ့်ဆုံးအုပ်စုများပင် ဝေဿယ၏ အလုပ်ကို လုပ်ကာ ကုန်သွယ်ရေးနှင့် ဈေးနှုန်းညှိနှိုင်းခြင်းကို နှစ်သက်ကြလိမ့်မည်။ သုဒ္ဒရအုပ်စုများအတွင်း၌လည်း မာနကြီး၍ အဟင်္ကာရပြည့်ဝလာကြလိမ့်မည်။

Verse 9

सर्वाशिनो भविष्यन्ति ब्राह्मणाः शौचवर्जिताः । सुरा पेयमिति प्राहुः सत्यशौचविवर्जिताः ॥ ६८.९ ॥

ဘြာဟ္မဏများသည် အစားအစာကို မရွေးမချယ် စားသောက်သူများဖြစ်လာကာ śauca (သန့်ရှင်းမှု) ကင်းမဲ့ကြလိမ့်မည်။ သူတို့သည် «အရက်သည် သောက်စရာပင်» ဟု ဆိုကြပြီး သစ္စာနှင့် śauca ကင်းမဲ့နေကြလိမ့်မည်။

Verse 10

ततो विनश्यते लोको वर्णधर्मश्च नश्यते ॥ ६८.१० ॥

ထို့နောက် လောကသည် ပျက်စီးကျဆုံးသွား၍ ဝဏ္ဏအခြေပြု ဓမ္မစနစ်လည်း ပျောက်ကွယ်သွားသည်။

Verse 11

भद्राश्व उवाच । अगम्यागमनं कृत्वा ब्राह्मणः क्षत्रियोऽपि वा । शूद्रोऽपि शुद्ध्यते केन किं वा अगम्यं तु शंस मे ॥ ६८.११ ॥

ဘဒြာရှွာက ပြောသည်– «တားမြစ်သူနှင့် ဆက်ဆံခြင်း (အဂမ္ယာဂမန) ကို ကျူးလွန်ပြီးနောက် ဘြာဟ္မဏ၊ သို့မဟုတ် က္ଷတ္တရိယ၊ သို့မဟုတ် ရှူဒ္ဒရ တို့သည် မည်သို့သောနည်းဖြင့် သန့်စင်နိုင်သနည်း။ ထို့ပြင် ‘တားမြစ်’ ဟူသည် အဘယ်နည်း၊ ကျွန်ုပ်အား ရှင်းပြပါ»။

Verse 12

अगस्त्य उवाच । चातुर्गामी भवेद्विप्रस् त्रिगामी क्षत्रियो भवेत् । द्विगामी तु भवेद्वैश्यः शूद्र एकगमः स्मृतः ॥ ६८.१२ ॥

အဂஸ္တျက ပြောသည်– «ဘြာဟ္မဏသည် ‘လှုပ်ရှားမှုလေးမျိုးရှိသူ’ (ချာတုရ္ဂာမီ) ဟု ဆိုကြသည်။ က္ෂတ္တရိယသည် ‘သုံးမျိုး’ (တြိဂာမီ)၊ ဝိုင်ရှျသည် ‘နှစ်မျိုး’ (ဒွိဂာမီ) ဖြစ်ပြီး၊ ရှူဒ္ဒရကိုတော့ ထုံးတမ်းအရ ‘တစ်မျိုးတည်း’ (ဧကဂမ) ဟု မှတ်သားကြသည်»။

Verse 13

अगम्यां ब्राह्मणीं प्राहुः क्षत्रियस्य नरेश्वर । क्षत्राणीं चैव वैश्यस्य वैश्यां शूद्रस्य पार्थिव । अधमस्योत्तमा नारी अगम्या मनुरब्रवीत् ॥ ६८.१३ ॥

လူတို့၏အရှင်တော်၊ က္ෂတ္တရိယအတွက် ဘြာဟ္မဏမိန်းမကို ‘မချဉ်းကပ်ရ’ (အဂမ္ယာ) ဟု ဆိုကြသည်။ ထို့အတူ ဝိုင်ရှျအတွက် က္ෂတ္တရိယမိန်းမကို၊ ရှူဒ္ဒရအတွက် ဝိုင်ရှျမိန်းမကိုလည်း အဂမ္ယာဟု ဆိုကြသည်၊ မဟာဘုရင်။ မနုက အောက်တန်းသူသည် အထက်တန်းမိန်းမကို မချဉ်းကပ်ရဟု ပြောထားသည်။

Verse 14

माता मातृर्‌ऋष्वसा श्वश्रूर्भातृपत्नी च पार्थिव । स्नुषा च दुहिता चैव मित्रपत्नी स्वगोत्रजा ॥ ६८.१४ ॥

«မိခင်၊ မိခင်ဘက် အဒေါ်၊ ယောက္ခမ၊ နှင့် အစ်ကို/ညီကို၏ ဇနီး၊ မဟာဘုရင်။ ထို့အတူ သမီးမက် (ချွေးမ) နှင့် သမီး၊ မိတ်ဆွေ၏ ဇနီး၊ နှင့် ကိုယ်ပိုင် ဂိုထ္ရ (မျိုးရိုး) တူသော မိန်းမ»။

Verse 15

राजजाया आत्मजा चैव अगम्या मुख्यतः स्त्रियः । रजकादिषु चान्याश्च स्त्रियोऽगम्याः प्रकीर्तिताः । अगम्यागमनं चैतत् कृतं पापाय जायते ॥ ६८.१५ ॥

အဓိကအားဖြင့် မင်း၏မိဖုရားနှင့် မိမိ၏သမီးတို့သည် လိင်ဆက်ဆံရန် မချဉ်းကပ်ရသော (အဂမ்ய) မိန်းမများဟု ကြေညာထားသည်။ ထို့အပြင် အဝတ်လျှော်သူတို့နှင့် ဆက်နွယ်သော အခြားမိန်းမများလည်း တားမြစ်သူများဟု ဆိုထားသည်။ တားမြစ်သူနှင့် ဆက်ဆံခြင်းကို ပြုလုပ်လျှင် ပာပ (အပြစ်) ဖြစ်စေသည်။

Verse 16

वियोनिगमनायाशु ब्राह्मणाय भवत्यलम् । शेषस्य शुद्धिरेषैव प्राणायामशतं भवेत् ॥ ६८.१६ ॥

ဗြာဟ္မဏအတွက် သုက်ရည်ထွက်ခြင်းနှင့် ဆက်စပ်သော မသန့်ရှင်းမှုကို လျင်မြန်စွာ ဖယ်ရှားရန် ဤနည်းလမ်းတင် လုံလောက်သည်။ အခြားသူများအတွက်လည်း သန့်စင်မှုမှာ ဤတစ်ခုတည်းပင် ဖြစ်ပြီး၊ အဓိပ္ပါယ်မှာ ပရာဏာယာမ (အသက်ရှုထိန်း) တစ်ရာကြိမ် ဖြစ်သည်။

Verse 17

बहुनाऽपि हि कालेन यत् पापं समुपार्जितम् । वर्णसङ्करसङ्गत्या ब्राह्मणेन नरर्षभ ॥ ६८.१७ ॥

အို လူတို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံးသူ၊ ဗြာဟ္မဏသည် အချိန်ကြာမြင့်စွာ စုဆောင်းလာသော ပာပ (အပြစ်) သည် ဝဏ္ဏ-သင်္ကရ (အမျိုးအစားရောနှောမှု) နှင့် ဆက်စပ်သော ပေါင်းသင်းဆက်ဆံမှုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသည်။

Verse 18

दशप्रणवगायत्रीं प्राणायामशतैस्त्रिभिः । मुच्यते ब्रह्महत्यायाः किं पुनः शेषपातकैः ॥ ६८.१८ ॥

ဒသ-အက္ခရာ ပ္ရဏဝကို ရှေ့တင်၍ ဂါယတ္ရီကို ရွတ်ဆိုကာ ပရာဏာယာမ သုံးရာကြိမ် ပြုလုပ်လျှင် ဗြဟ္မဟတ္ယာ (ဗြာဟ္မဏကို သတ်ခြင်း) အပြစ်မှ လွတ်မြောက်သည်။ ထို့ကြောင့် ကျန်သော သေးငယ်သည့် ပာတကများမှတော့ ပိုမိုလွယ်ကူစွာ လွတ်မြောက်မည် မဟုတ်လော။

Verse 19

अथवा पररूपं यो वेद ब्राह्मणपुङ्गवः । वेदाध्यायी पापशतैः कृतैरपि न लिप्यते ॥ ६८.१९ ॥

သို့မဟုတ် ဗြာဟ္မဏတို့အထဲမှ အထွတ်အမြတ်ဖြစ်၍ ပရရူပ (အမြင့်ဆုံးသဘောတရား) ကို သိပြီး ဝေဒပညာလေ့လာမှု၌ တည်ကြည်သူသည် ပြုလုပ်ခဲ့သည့် အပြစ်ရာချီရှိသော်လည်း မလိမ်းမကျန် မညစ်ပတ်သွား။

Verse 20

स्मरन् विष्णुं पठन् वेदं ददद् दानं यजन् हरिम् । ब्राह्मणः शुद्ध एवास्ते विरुद्धमपि तारयेत् ॥ ६८.२० ॥

ဗိဿဏုကို သတိရ၍ ဝေဒကို ရွတ်ဖတ်ကာ ဒါနပေး၍ ဟရိကို ပူဇော်သော ဗြာဟ္မဏသည် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်နေ၏။ ထို့ပြင် ဓမ္မနှင့် ဆန့်ကျင်သော အမှုကိုပင် ကယ်တင်နိုင်၏။

Verse 21

एतत् ते सर्वमाख्यातं यत् पृष्टोऽहं त्वया नृप । मन्वादिर्भिर्विस्तरशः कथ्यते येन पार्थिव । समासस्तेन मया कथितं ते नृपोत्तम ॥ ६८.२१ ॥

အို မင်းကြီး၊ သင်မေးမြန်းသမျှကို ငါက အကုန်လုံး ရှင်းပြပြီးပြီ။ အို မြေကြီး၏ အုပ်စိုးရှင်၊ မနုတို့မှ စ၍ အသေးစိတ် ဖော်ပြကြသည့် အကြောင်းအရာကို ငါသည် ဤနေရာတွင် အကျဉ်းချုပ်၍ မင်းမြတ်ထံ ပြောကြားလိုက်၏။

Frequently Asked Questions

The text frames ethical order as yuga-contingent: it describes Kali-yuga as marked by diminished satya (truthfulness) and śauca (purity), social role-confusion, and norm violations, then counters this with prescriptive restoratives—definitions of forbidden conduct and expiations (notably prāṇāyāma and Vedic study)—to re-stabilize individual discipline and collective dharma.

The chapter uses the cāturyuga framework (Kṛta, Tretā, Dvāpara, Kali) as its primary chronological marker. No tithi, nakṣatra, lunar month, or seasonal timing is specified for the expiations described.

Although it does not discuss ecology directly, the chapter treats dharma as a systemic order whose collapse in Kali-yuga leads to social instability and ‘lokavināśa’ (worldly deterioration). In the Varāha–Pṛthivī frame, such prescriptions can be read as maintaining terrestrial balance by preserving norms of satya-śauca and regulating conduct that the text associates with societal disorder.

Agastya (a major Vedic–Purāṇic sage) is the principal authority figure delivering instruction, while Bhadrāśva appears as the royal interlocutor. The chapter also invokes Manu as a normative source for defining ‘agamyā’ categories, indicating reliance on dharmaśāstric lineage rather than a dynastic genealogy.