
Putraprāptivrata (Kṛṣṇāṣṭamī-vrata) vidhiḥ
Ritual-Manual (Vrata-vidhi)
ဝရာဟ–ပृथဝီ သင်ကြားရေးဘောင်အတွင်း အဂஸ္တျ ရှင်က ဘာဒြပဒ လဆုတ်ပိုင်း၏ ကృష్ణာष्टမီ ကို အဓိကထားသော ပုတ္တရပရာပ્તિ-ဝရတ၏ အကျဉ်းချုပ်နည်းလမ်းကို သင်ပြသည်။ Ṣaṣṭhī တွင် သင်္ကల్ప (ဆုံးဖြတ်ကတိ) ချ၊ Saptamī တွင် ပူဇာပြု၊ Aṣṭamī နံနက်အာရုံတွင် သန့်စင်ပူဇာနှင့် ဥပဝါသ (အစာရှောင်) ကို ပြုရမည်ဟု ဆိုသည်။ ယဝ (မုယော) နှင့် ကృష్ణ-တီလ (အနက်နှမ်း) ကို ဂှရိတ (ထောပတ်ဆီ) နှင့် ဒဓိ (ယိုဂတ်) တို့နှင့်အတူ ဟောမ ပြု၍၊ ထို့နောက် ဒက္ခိဏာနှင့်တကွ ဘြာဟ္မဏများကို အဟာရပေးရသည်။ အစာရှောင်ပြီးနောက် စားသောက်ရာတွင် ဘိလွ (bilva) ဖြင့် စတင်ရန် ညွှန်ကြားသည်။ ဟိမလယ၌ ရာဇာ Śūrasena ၏ တပဿာကို ဥပမာအဖြစ် ထည့်သွင်းကာ ဝရတ၏ အာဏာတရားကို အတည်ပြုပြီး မျိုးရိုးဆက်စပ်မှုကို ဝစုဒေဝ ထိ ချိတ်ဆက်ပြသည်။ အဆုံးတွင် နှစ်ကုန်တွင် ဒါနပြုရန်နှင့် အထွေထွေ ပာပလျော့ကင်းခြင်း၏ ဖလကို ဆိုကာ၊ အိမ်ထောင်ဓမ္မ၊ မျိုးဆက်တည်မြဲမှုနှင့် ပृथဝီ၏ ကောင်းကျိုးအတွက် စည်းကမ်းရှိသော ရိတုအကျင့်ကို အခြေခံအဖြစ် ဖော်ပြသည်။
Verse 1
अगस्त्य उवाच । अथापरं महाराज पुत्रप्राप्तिव्रतं शुभम् । कथयामि समासेन तन्मे निगदतः शृणु ॥ ६३.१ ॥
အဂஸ္တျက ပြောသည်။ ထို့နောက်တဖန်၊ မဟာဘုရင်၊ သားသမီးရရှိရန် အကျိုးမင်္ဂလာရှိသော ဝရတကို အကျဉ်းချုပ်၍ ငါပြောမည်။ ငါဖော်ပြနေစဉ် နားထောင်လော့။
Verse 2
मासे भाद्रपदे या तु कृष्णपक्षे नरेश्वर । अष्टम्यामुपवासेन पुत्रप्राप्तिव्रतं हि तत् ॥ ६३.२ ॥
လူတို့၏အရှင်၊ ဘာဒြပဒ မာသ၌ ကృష్ణပက္ခအတွင်း လပြည့်ရက်အဋ္ဌမီနေ့တွင် အစာရှောင်ကာ ကျင့်ဆောင်သော ဤဝရတသည် သားရရှိရန် ဝရတပင် ဖြစ်သည်။
Verse 3
षष्ठ्यां चैव तु संकल्प्य सप्तम्यामर्चयेद् हरिम् । देवक्युत्सङ्गगं देवं मातृभिः परिवेष्टितम् ॥ ६३.३ ॥
ခြောက်ရက်နေ့တွင် သင်္ကల్పကို ချမှတ်ပြီး၊ ခုနစ်ရက်နေ့တွင် ဟရိကို ပူဇော်ရမည်—ဒေဝကီ၏ ပေါင်ပေါ်၌ ထိုင်နေသော ဘုရားကို၊ မာတೃများက ဝန်းရံထားသော အရှင်ကို ပူဇော်ရမည်။
Verse 4
प्रभाते विमलेऽष्टम्यामर्चयेत् प्रयतो हरिम् । प्राग्विधानॆन गोविन्दमर्चयित्वा विधानतः ॥ ६३.४ ॥
သန့်ရှင်းသော မနက်အရုဏ်တက်ချိန်၊ လဆန်း/လဆုတ် အဋ္ဌမီနေ့တွင် စည်းကမ်းတကျ စိတ်တည်ငြိမ်၍ ဟရီကို ပူဇော်ရမည်။ အရင်က သတ်မှတ်ထားသော နည်းလမ်းအတိုင်း ဂోవိန္ဒကို ပူဇော်ပြီးနောက်၊ သင့်တော်သော ဥပဒေညွှန်ကြားချက်များအတိုင်း ဆက်လက်ပြုလုပ်ရမည်။
Verse 5
ततो यवैः कृष्णतिलैः सघृतैर्होमयेद्दधि । ब्राह्मणान् भोजयेद् भक्त्या यथाशक्त्या सदक्षिणान् ॥ ६३.५ ॥
ထို့နောက် ယဝ (barley) နှင့် ကృష్ణတီလ (အနက်ရောင် နှမ်း) ကို ဂhee (ဃృత) နှင့် ရောစပ်၍၊ ထို့ပြင် ဒဓိ (ယိုဂတ်/နို့ချဉ်) နှင့်အတူ ဟೋမ ပူဇော်ရမည်။ ထို့ပြင် ဘက္တိဖြင့် ဘြာဟ္မဏများကို အားလျော်စွာ ကျွေးမွေး၍ သင့်တော်သော ဒက္ခိဏာကို ကိုယ့်စွမ်းအားအတိုင်း ပေးရမည်။
Verse 6
ततः स्वयं तु भुञ्जीत प्रथमं बिल्वमुत्तमम् । पश्चाद् यथेष्टं भुञ्जीत स्नेहैः सर्वरसैर्युतम् ॥ ६३.६ ॥
ထို့နောက် ကိုယ်တိုင်ပင် အရင်ဆုံး အကောင်းဆုံး ဘိလ္ဝ फल (bilva) ကို စားသုံးရမည်။ ထို့နောက် မိမိနှစ်သက်သလို ဆီနှင့်အရသာမျိုးစုံ ပါဝင်သော အစားအစာများကို စားသုံးနိုင်သည်။
Verse 7
प्रतिमासमानेनैव विधिनोपोष्य मानवः । कृष्णाष्टमीमपुत्रोऽपि लभेत् पुत्रं न संशयः ॥ ६३.७ ॥
လစဉ်တိုင်း တူညီသော စည်းကမ်းနည်းလမ်းအတိုင်း ဥပောသ (အစာရှောင်) ကို လိုက်နာသူသည်၊ ကလေးမရှိသူဖြစ်စေကာမူ ကృష్ణာဋ္ဌမီကို စောင့်ထိန်းခြင်းအားဖြင့် သားကို ရရှိမည်ဟု ဆိုသည်—သံသယမရှိ။
Verse 8
श्रूयते च पुरा राजा शूरसेनः प्रतापवान् । स ह्यपुत्रस्तपस्तेपे हिमवत्पर्वतोत्तमे ॥ ६३.८ ॥
ရှေးကာလတွင် ထင်ရှားသော အင်အားတန်ခိုးရှိသော ဘုရင် ရှူရစေန (Śūrasena) ရှိခဲ့သည်ဟုလည်း ကြားရသည်။ သူသည် သားမရှိသဖြင့် ဟိမဝတ် (Himavat) အမြင့်မြတ်ဆုံး တောင်တန်းပေါ်တွင် တပသ (အကျင့်တရား/တပဿ) ကို ကျင့်ခဲ့သည်။
Verse 9
तस्यैवं कुर्वतो देवो व्रतमेतज्जगाद ह । सोऽप्येतत्कृतवान् राजा पुत्रं चैवोपलभ्धवान् ॥ ६३.९ ॥
ထိုသို့ ပြုလုပ်နေစဉ် ဘုရားသခင်သည် ဤဝရတကို ကြေညာတော်မူ၏။ ထိုမင်းလည်း ထိုဝရတကို ဆောင်ရွက်ကာ သားတော်တစ်ပါးကို ရရှိ하였다။
Verse 10
वासुदेवं महाभागमनेकक्रतুযाजिनम् । तं लब्ध्वा सोऽपि राजर्षिः परं निर्वाणमापतवान् ॥ ६३.१० ॥
မဟာကံကောင်းသူ၊ ယဇ္ဉပူဇာများစွာ ဆောင်ရွက်သူ ဝါစုဒေဝကို တွေ့ရပြီးနောက်၊ ထိုရာဇဣသီသည် ထိုအရှင်ကို ရရှိသဖြင့် အမြင့်ဆုံး နိဗ္ဗာန်သို့ ရောက်하였다။
Verse 11
एवं कृष्णाष्टमी राजन् मया ते परिकीर्तिता । संवत्सरान्ते दातव्यं कृष्णयुग्मं द्विजातये ॥ ६३.११ ॥
ဤသို့ပင် မင်းကြီးရေ၊ ကృష్ణာष्टमी ဝရတကို ငါသည် သင့်အား ရှင်းလင်းဖော်ပြပြီးပြီ။ တစ်နှစ်ကုန်တွင် ကృష్ణနှင့် ဆက်နွယ်သော အတွဲတစ်စုံကို ဒွိဇာတ (နှစ်ကြိမ်မွေး) အတွက် လှူဒါန်းရမည်။
Verse 12
एतत् पुत्रव्रतं नाम मया ते परिकीर्तितम् । एतत् कृत्वा नरः पापैः सर्वैर् एव प्रमुच्यते ॥ ६३.१२ ॥
ဤဝရတကို «ပုတ္တရ-ဝရတ» ဟု ခေါ်ပြီး ငါသည် သင့်အား ဖော်ပြခဲ့ပြီ။ ဤကို ဆောင်ရွက်သူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်သည်။
The text frames disciplined vrata-practice—fasting, regulated worship, offering, and charitable feeding—as a dharmic technology for household continuity (putra-prāpti) and moral purification (pāpa-kṣaya). In a broader social-ethical sense, it promotes ordered reciprocity (dāna, brāhmaṇa-bhojana) and self-restraint (upavāsa) as stabilizing norms that indirectly support communal well-being and, by extension, Pṛthivī’s sustainable social ecology.
The rite is assigned to Bhādrapada māsa, kṛṣṇapakṣa, specifically Aṣṭamī with upavāsa. Preparations include saṅkalpa on Ṣaṣṭhī, worship on Saptamī, and a dawn (prabhāte) worship on Aṣṭamī. The procedure is to be repeated monthly (pratimāsam), with a concluding gift (dāna) prescribed at the end of a year (saṃvatsara-ante).
Environmental stewardship is not explicit as a doctrinal topic in these verses; however, the vrata’s emphasis on regulated consumption (upavāsa), careful ritual use of agricultural substances (yava, tila, ghṛta, dadhi), and redistribution through feeding and gifting can be read as a Purāṇic model of restraint and circulation of resources—an indirect ethic compatible with Pṛthivī-centered balance in the wider Varāha–Pṛthivī discourse framework.
The chapter references the sage Agastya as the immediate instructor within the narrative layer, King Śūrasena as an exemplum of an heirless ruler performing tapas, and Vasudeva as the resulting celebrated figure connected to the rite’s success. The mention of Himavat situates Śūrasena’s austerities in a recognized North Indian sacred geography.