Adhyaya 105
Varaha PuranaAdhyaya 10518 Shlokas

Adhyaya 105: Ritual Procedure for the Gift of the Milk-Cow (Kṣīradhenu)

Kṣīradhenu-dāna-vidhi

Ritual-Manual (Dāna-vidhi / Merit-Economy)

ဝရာဟ–ပृथဝီ သင်ကြားရေးဘောင်အတွင်း ဤအধ্যာယတွင် “က்ஷီရဓေနု” ဟုခေါ်သော သင်္ကေတနို့နွားကို တည်ဆောက်၍ ဒါနပြုသည့် ဒါန-ဝိဓိကို ဖော်ပြသည်။ မြေပြင်ကို ဂိုမယ (နွားချေး) ဖြင့်လိမ်းသန့်စင်ကာ ကုရှမြက်ခင်း၊ ကೃෂ္ဏာဇိန (အမဲရေ) တင်ပြီး ဂိုမယ မဏ္ဍလ/ကုဏ္ဍလိကာ ပြုလုပ်သည်။ ထို့နောက် က္ෂီရ-ကုಂಭ (နို့အိုး) နှင့် နွားကလေးအပိုင်းကို တည်ထားကာ နွားကို ရွှေမျက်နှာနှင့် ရွှေချို၊ သကြားလျှာ၊ ရတနာမျက်စိ၊ အဝတ်အထည်ဖုံးအုပ်မှုတို့ဖြင့် အလှဆင်ပြီး တီလာ (နှမ်း) နှင့် သီးနှံအိုးများကို အရပ်အလိုက် စီတင်သည်။ ဒါနရှင်သည် အနံ့သာ၊ ပန်း၊ မီးခိုး၊ မီးအလင်းဖြင့် ပူဇော်ကာ ဝေဒမန်တရများနှင့်အတူ ဗြာဟ္မဏအား ဒါနအပ်နှံသည်။ အဆုံးတွင် အင်ဒြလောက၊ ဝိෂ္ဏုလောက ရောက်ခြင်းနှင့် ပာပမှ လွတ်ကင်း၍ မုတ်ခ္ခ (လွတ်မြောက်မှု) ရသည့် အကျိုးကို ဒါနရှင်နှင့် ဖတ်ရွတ်သူတို့အတွက် ဆိုထားသည်။

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

kṣīradhenu (ritual cow-construct as a donation object)dāna-vidhi (procedural gifting protocol)śaucācāra (ritual purification of space)pūjā-upacāra (gandha, puṣpa, dhūpa, dīpa)mantra-prayoga (use of Vedic formulas in donation)phalaśruti (merit and afterlife outcomes)pṛthivī-santulana (earth-oriented ethics via regulated ritual use of materials)

Shlokas in Adhyaya 105

Verse 1

अथ क्षीरधेनुदानविधिः ॥ होतोवाच ॥ क्षीरधेनुं प्रवक्ष्यामि तां निबोध नराधिप ॥ अनु्लिप्ते महीपृष्ठे गोमयेन नृपोत्तम ॥ १-१०५ ॥ गोचर्ममात्रमानेन कुशानास्तीर्य सर्वतः ॥ तस्योपरि महाराज न्यसेत्कृष्णाजिनं बुधः ॥

ယခု နို့ဓေနူ (Kṣīra-dhenū) လှူဒါန်းပူဇော်နည်းကို ဆိုမည်။ ဟောတೃက ပြောသည်– “အို မင်းကြီး၊ နို့ဓေနူအကြောင်းကို ငါရှင်းပြမည်၊ နားလည်စေ။ အို မင်းမြတ်၊ နွားချေးဖြင့် လိမ်းထားသော မြေပြင်ပေါ်တွင် နွားအရေပြားအရွယ်အစားအတိုင်း အရပ်လေးဖက်လုံး၌ ကုရှမြက်ကို ခင်းပြီး၊ အို မဟာရာဇာ၊ ပညာရှိသည် ထိုအပေါ်၌ ကృష్ణာဇိန (အနက်ရောင် သမင်အရေ) ကို တင်ထားရမည်။”

Verse 2

तत्र कृत्वा कुण्डलिकां गोमयेन सुविस्तृताम् ॥ क्षीरकुम्भं ततः स्थाप्य चतुर्थांशेन वत्सकम्

ထိုနေရာ၌ နွားချေးဖြင့် ကျယ်ပြန့်ကောင်းမွန်သော စက်ဝိုင်းပုံ အာచာရပုံစံ (ကுண္ဍလိကာ) ကို ပြုလုပ်ပြီးနောက် နို့အိုးကို တင်ထားကာ အချိုးအစားအတိုင်း လေးပုံတစ်ပုံအဖြစ် နွားကလေးကို ထားရမည်။

Verse 3

सुवर्णमुखशृङ्गाणि चन्दनागुरुकाणि च ॥ प्रशस्तपत्रश्रवणां तिलपात्रोपरि न्यसेत्

နှမ်းဖြည့်ထားသော ပန်းကန်/အိုး၏ အပေါ်တွင် ရွှေထိပ်ပါသော ချိုများကို ထားပြီး စန္ဒနနှင့် အဂရု (အနံ့သစ်) လိမ်းအပ်ကာ၊ နားများကို မင်္ဂလာရွက်ပုံစံဖြစ်အောင် ပြုလုပ်၍ ထိုနှမ်းပാത്രပေါ်၌ တင်ထားရမည်။

Verse 4

इक्षुपादां दर्भरोमां सितकम्बलसंवृताम् ॥ ताम्रपृष्ठां कांस्यदोहां पट्टसूत्रमयीं शुभाम्

(နွားကို) ကြံဖြင့် ခြေထောက်များ၊ ဒರ್ಭမြက်ဖြင့် အမွှေးများ၊ အဖြူရောင်စောင်ဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားသကဲ့သို့ ပြုလုပ်၍၊ ကျောဘက်ကို ကြေးနီဖြင့်၊ နို့ညှစ်ပုံးကို ကြေးဝါဖြင့် ထားကာ၊ ပိုးချည်ကြိုးများဖြင့် မင်္ဂလာရှိစွာ ဖန်တီးရမည်။

Verse 5

पुच्छं च नृपशार्दूल नवनीतमयस्तनीम् ॥ स्वर्णशृङ्गीं रौप्यखुरां पञ्चरत्नसमन्विताम्

ထို့ပြင် အမြီးကိုလည်း၊ မင်းတို့အနက် ကျားသဖွယ်သောအရှင်၊ နို့အုံများကို ထောပတ်ဖြင့် ပြုလုပ်ကာ၊ ရွှေချိုပါ၍ ငွေခွာပါသော၊ ရတနာငါးပါးဖြင့် ပြည့်စုံအောင် ဖန်တီးရမည်။

Verse 6

चत्वारि तिलपात्राणि चतुर्दिक्ष्वपि विन्यसेत् ॥ सप्तधान्ययुतं पात्रे दिक्षु दिक्षु च विन्यसेत्

လေးမျက်နှာလေးဘက်တွင် နှမ်းပাত্র လေးလုံးကို စီစဉ်ထားရမည်။ ထို့ပြင် တစ်ဘက်စီတိုင်းတွင် သီးနှံခုနစ်မျိုး ပါဝင်သော ပাত্রတစ်လုံးကိုလည်း ဘက်တိုင်းဘက်တိုင်း၌ ထားရမည်။

Verse 7

मुखं गुडमयं तस्या जिह्वां शर्करया तथा ॥ फलप्रशस्तदशनां मुक्ताफलमयेक्षणाम्

သူမ၏ မျက်နှာကို ဂျက်ဂရီ (အညိုသကြားခဲ) ဖြင့် ပြုလုပ်ရမည်၊ လျှာကိုလည်း သကြားဖြင့် ထိုနည်းတူ ပြုလုပ်ရမည်။ သွားများကို ကောင်းမြတ်သော အသီးအနှံများကဲ့သို့ ထား၍ မျက်စိများကို ပုလဲဖြင့် ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 8

एवं लक्षणसंयुक्तां क्षीरधेनुं प्रकल्पयेत् ॥ आच्छाद्य वस्त्रयुग्मेन गन्धपुष्पैः समर्चयेत्

ဤသို့ လက္ခဏာများနှင့် ပြည့်စုံသော “နို့နွား” (kṣīradhenu) ကို စီမံပြုလုပ်ရမည်။ ထို့နောက် အဝတ်နှစ်ထည်ဖြင့် ဖုံးအုပ်ကာ အနံ့သာနှင့် ပန်းများဖြင့် ရိုသေစွာ ပူဇော်ရမည်။

Verse 9

पादुकोपानहौ छत्रं दत्त्वा दानं समर्पयेत् ॥ दद्यादनेन मन्त्रेण क्षीरधेनुं प्रयत्नतः

ပာဒုကာ (ခြေညှပ်ဖိနပ်)၊ ဖိနပ်နှင့် ထီးကို ပေးလှူပြီးနောက် ဒါနကို အခမ်းအနားတကျ ဆက်ကပ်ရမည်။ ဤမန္တရဖြင့် ကြိုးစားအားထုတ်ကာ “နို့နွား” (kṣīradhenu) ကို လှူဒါန်းရမည်။

Verse 10

आप्यायस्वेति मन्त्रेण वेदोक्तेन विधानतः ॥ आश्रयः सर्वभूतानामित्यादि नरपुङ्गव

ဝေဒတွင် ဖော်ပြထားသော ‘Āpyāyasva…’ ဟူသော မန္တရဖြင့် သတ်မှတ်ထားသော နည်းလမ်းအတိုင်း; ထို့ပြင် ‘Āśrayaḥ sarvabhūtānām…’ ဟူ၍ စတင်သော စာပိုဒ်စသည်တို့ဖြင့်လည်း၊ အို လူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသူ။

Verse 11

आप्यायस्वेति मन्त्रेण क्षीरधेनुं प्रसादयेत् ॥ प्रतिग्राही पठेन्मन्त्रमेष दानविधिः स्मृतः

‘Āpyāyasva…’ ဟူ၍ စတင်သော မန္တရဖြင့် “နို့နွား” (kṣīradhenu) ကို ပူဇော်သန့်စင်၍ ပရသာဒ (ကျေးဇူးတော်) ရစေမည်။ လက်ခံသူက မန္တရကို ရွတ်ဖတ်ရမည်—ဤသည်ကို ဒါနနည်းလမ်းဟု စမృతိ၌ မှတ်သားထားသည်။

Verse 12

दीयमानां प्रपश्यन्ति ते यान्ति परमां गतिम् ॥ एतां हेमसहस्रेण शतेनाथ स्वशक्तितः

ဤဒါနကို ပေးလှူနေသည်ကို မြင်တွေ့သူတို့သည် အမြင့်ဆုံးသော အခြေအနေသို့ ရောက်ကြသည်။ ထို့နောက် မိမိစွမ်းအားအလိုက်—ရွှေတစ်ရာ သို့မဟုတ် တစ်ထောင်အထိဖြင့်ပင်—ဤပူဇော်မှုကို ဆက်ကပ်လှူဒါန်းရမည်။

Verse 13

दत्त्वा धेनुं महाराज शृणु तस्यापि यत्फलम् ॥ षष्टिवर्षसहस्रं तु इन्द्रलोके महीयते

အို မဟာရာဇာ၊ နွားတစ်ကောင်ကို လှူဒါန်းပြီးနောက် ထိုဒါန၏ အကျိုးကိုလည်း နားထောင်ပါ။ အင်ဒြလောက၌ နှစ်ခြောက်သောင်းတိုင်အောင် ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရသည်။

Verse 14

पित्रादिभिश्च सहितो ब्रह्मणो भवनं व्रजेत् ॥ दिव्यं विमानमारूढो दिव्यस्रगनुलेपनः

ဘိုးဘွားပိတೃတို့နှင့် အခြားသူများနှင့်အတူ သူသည် ဘြဟ္မာ၏ နေရာတော်သို့ သွားရောက်မည်။ ဒိဗ္ဗ ဝိမာနပေါ် တက်စီး၍ ဒိဗ္ဗ ပန်းကုံးများနှင့် သန့်ရှင်းသော အနံ့လိမ်းဆေးတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသည်။

Verse 15

क्रीडित्वा सुचिरं कालं विष्णुलोकं स गच्छति ॥ द्वादशादित्यसंकाशे विमानवरमण्डिते

အလွန်ရှည်လျားသော ကာလတစ်လျှောက် ပျော်ရွှင်စွာ ခံစားပြီးနောက် သူသည် ဗိష္ဏုလောကသို့ သွားရောက်မည်။ ဆယ့်နှစ် နေမင်းကဲ့သို့ တောက်ပ၍ အလှဆင်ထားသော အထူးကောင်းမြတ်သည့် ဝိမာနဖြင့် တန်ဆာဆင်လျက်။

Verse 16

गीतवादित्रनिर्घोषैरप्सरोभिश्च सेविते ॥ तत्रोष्य विष्णोर्भवने विष्णुसायुज्यमाप्नुयात्

ထိုနေရာ၌ သီချင်းသံနှင့် တူရိယာသံတို့၏ တုန်လှုပ်သံကြားရပြီး အပ္စရာတို့၏ ဝန်ဆောင်မှုလည်း ရရှိသည်။ ဗိష္ဏု၏ နေရာတော်၌ နေထိုင်ပြီးနောက် ဗိష္ဏု-သာယုဇ္ယ၊ အနက် ဗိష္ဏုနှင့် တစ်လုံးတစ်ဝတည်းဖြစ်ခြင်းကို ရရှိနိုင်သည်။

Verse 17

यं इमं शृणुयाद्राजन पठेद्वा भक्तिभावतः ॥ सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति

အို မင်းကြီး၊ ဤဝచနကို နားထောင်သူ သို့မဟုတ် ဘက္တိစိတ်ဖြင့် ရွတ်ဖတ်သူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်ကင်း၍ ဗိဿဏုလောက (Viṣṇuloka) သို့ ရောက်သွားသည်။

Verse 18

धूपदीपादिकं कृत्वा ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥ वस्त्रादिभिरलंकृत्य मुद्रिकाकर्णकुण्डलैः

နံ့သာမီး (ဓူပ)၊ မီးအလင်း (ဒီပ) စသည့်အရာများကို ပြင်ဆင်ပြီး ဘြာဟ္မဏာအား နိဝေဒန (ပူဇာအနုမောဒန) အဖြစ် ဆက်ကပ်ရမည်။ ထို့နောက် အဝတ်အစား စသည့်အရာများဖြင့် တန်ဆာဆင်ကာ လက်စွပ်နှင့် နားကွင်းတို့ဖြင့် အလှဆင်ရမည်။

Frequently Asked Questions

The text frames ethical action through regulated generosity (dāna) and disciplined ritual procedure: wealth and crafted objects are redistributed to a qualified recipient (brāhmaṇa) following a codified sequence of purification, installation, worship, and mantra-recitation. The internal logic links correct giving to social order (recipient legitimacy, donor restraint) and to moral causality (phalaśruti describing reduced pāpa and improved post-mortem states).

No tithi, nakṣatra, lunar month, or seasonal marker is specified in the provided verses. The timing is presented as situational—performed when the donor undertakes the dāna—rather than calendrically fixed.

While primarily a ritual manual, the procedure foregrounds earth-contact materials (gomaya, kuśa, grains, tila) and prescribes controlled, formalized use rather than extractive consumption. In an environmental-ethics reading aligned with Pṛthivī-focused Purāṇic discourse, the chapter models a norm where terrestrial resources are ritually accounted for, redistributed, and symbolically reinvested into social and cosmological order through dāna.

No dynastic lineages or named historical figures appear in the provided excerpt. The addressee is a generic royal interlocutor (e.g., narādhipa, nṛpottama, mahārāja), and the ritual recipient category is brāhmaṇa; the cosmological figures invoked in outcomes include Indra (Indraloka) and Viṣṇu (Viṣṇuloka, Viṣṇu-sāyujya).