HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 3

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

स मे सुहृत्स मे बन्धुः स भ्रात स पिता मम यस्तामद्रिसुतां शीघ्नं ममान्ति कमुपानयेत्

sa me suhṛtsa me bandhuḥ sa bhrāta sa pitā mama yastāmadrisutāṃ śīghnaṃ mamānti kamupānayet

«အဲဒီ တောင်သမီးကို ငါ့ဆီသို့ အမြန်ဆုံး ခေါ်ဆောင်လာပေးနိုင်သူသည် ငါ့အကျိုးလိုလားသူ၊ ငါ့ဆွေမျိုး၊ ငါ့ညီအစ်ကို၊ ငါ့အဖေ ဖြစ်၏—ငါ့ဆန္ဒကို ဖြည့်ဆည်းပေးမည်»။

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मेmy/of me
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
सुहृत्friend
सुहृत्:
Pratijna/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
बन्धुःkinsman/relative
बन्धुः:
Pratijna/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
भ्राताbrother
भ्राता:
Pratijna/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
पिताfather
पिता:
Pratijna/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममof me/my
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
अद्रिसुताम्the mountain’s daughter (Pārvatī)
अद्रिसुताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअद्रि-सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अद्रेः सुता)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
अन्तिकम्near (to my presence)
अन्तिकम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: near)
कम्whom
कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
उपानयेत्should bring/lead (to me)
उपानयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-नी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/सम्भावना), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Andhaka (addressing his daitya assembly/attendants; contextually heard by Prahlāda)
PārvatīŚiva
Adharma of kāma (misdirected desire)Violation of marital sanctityPrelude to Andhaka’s downfallEthical counsel in Purāṇic narrative

{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The epithet ‘daughter of the mountain’ is a standard Purāṇic designation for Pārvatī (Umā), daughter of Himavat. Here it signals that Andhaka’s desire is directed toward Śiva’s consort.

It is a rhetorical escalation: Andhaka promises the highest relational status to anyone who fulfills his demand, highlighting the intensity of his obsession and the inversion of dharma (rewarding wrongdoing).

Not explicitly. The verse uses a mythic epithet tied to the mountain lineage of Pārvatī, but it does not name a particular mountain, tirtha, or region.