Katharudra
कुण्डिकां चमसं शिक्यं त्रिविष्टमुपानहौ । शीतोपघातिनीं कन्थां कौपीनाच्छादनं तथा ॥
पवित्रं ज्ञानशाटीं च उत्तरासङ्गमेव च । यज्ञोपवीतं वेदांश्च सर्वं तद्वर्जयेद्यतिः ॥
स्नानं पानं तथा शौचमद्भिः पूताभिराचरेत् । नदीपुलिनशायी स्याद्देवागारेषु वा स्वपेत् ॥
नात्यर्थं सुखदुःखाभ्यां शरीरमुपतायेत् । स्तूयमानो न तुषेत निन्दितो न शपेत्परान् ॥५-८॥
कुण्डिकाम् । चमसम् । शिक्यम् । त्रिविष्टम् । उपानहौ । शीत-उपघातिनीम् । कन्थाम् । कौपीन-आच्छादनम् । तथा ।
पवित्रम् । ज्ञान-शाटीम् । च । उत्तर-आसङ्गम् । एव । च । यज्ञोपवीतम् । वेदान् । च । सर्वम् । तत् । वर्जयेत् । यतिः ।
स्नानम् । पानम् । तथा । शौचम् । अद्भिः । पूताभिः । आचरेत् ।
नदी-पुलिन-शायी । स्यात् । देव-आगारेषु । वा । स्वपेत् ।
न । अत्यर्थम् । सुख-दुःखाभ्याम् । शरीरम् । उपतायेत् ।
स्तूयमानः । न । तुषेत् । निन्दितः । न । शपेत् । परान् ।
kuṇḍikāṃ camasaṃ śikyaṃ trivīṣṭam upānahau | śītopaghātinīṃ kanthāṃ kaupīnācchādanaṃ tathā ||
pavitraṃ jñāna-śāṭīṃ ca uttarāsaṅgam eva ca | yajñopavītaṃ vedāṃś ca sarvaṃ tad varjayet yatiḥ ||
snānaṃ pānaṃ tathā śaucam adbhiḥ pūtābhir ācaret | nadī-pulina-śāyī syād devāgāreṣu vā svapet ||
nātyarthaṃ sukha-duḥkhābhyāṃ śarīram upatāyet | stūyamāno na tuṣet nindito na śapet parān ||5–8||
ရေခွက် (ကွန်ဒိကာ)၊ ဘောလ်၊ သယ်ဆောင်ရန် ကြိုးအိတ်၊ သုံးတံတုတ် (တရီဒဏ္ဍ) နှင့် ဖိနပ်; အအေးကာကွယ်သော အင်္ကျီ/စောင်နှင့် ကောပီန (အောက်ခံအဝတ်) — ဤအရာများ။ သန့်စင်ပစ္စည်း (ပဝိတ္တရ)၊ ဉာဏ်အဝတ်နှင့် အပေါ်အဝတ်; ယဇ္ဉောပဝီတ (သန့်ကြိုး) နှင့် ဝေဒများ—ယတိသည် ထိုအားလုံးကို စွန့်လွှတ်ရ။ ရေချိုးခြင်း၊ သောက်ခြင်းနှင့် သန့်ရှင်းရေးကို သန့်စင်ထားသော ရေဖြင့် ပြုလုပ်ရ။ မြစ်ကမ်းပေါ်တွင် လဲလျောင်းနေရမည် သို့မဟုတ် ဘုရားကျောင်း/ဒေဝါလယ၌ အိပ်စက်ရမည်။ သုခနှင့် ဒုက္ခကြောင့် ကိုယ်ခန္ဓာကို အလွန်အကျွံ မပျိုးထောင်ရ။ ချီးမွမ်းခံရလျှင် မပျော်ရွှင်ရ; အပြစ်တင်ခံရလျှင် အခြားသူများကို မကျိန်ဆဲရ။
A water-pot, a bowl, a sling (for carrying), a triple staff, and sandals; a cloak protecting from cold, and a loincloth as covering—(these). A purifier (ring/grass), a knowledge-cloth, and an upper garment; the sacred thread and the Vedas—let the renunciant abandon all that. Bathing, drinking, and cleansing he should perform with purified water. He should lie on a riverbank, or sleep in temples. He should not excessively coddle the body through pleasure and pain. When praised he should not be delighted; when blamed he should not curse others.