
ဣရှွရသည် မြောက်ဘက်ရှိ နရကေရှွရ (Narakeśvara) နှင့်ဆက်နွယ်သော သန့်ရှင်းရာနေရာကို ဖော်ပြ၍ အပြစ်ပျောက်စေသော လိင်္ဂဟု ချီးမြှောက်သည်။ ထို့နောက် မထုရာမှ ဥပမာဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ကို ပြောကြားသည်။ အဂஸ္တျဂိုတရရှိ ဘြာဟ္မဏ ဒေဝရှာမန်သည် ဆင်းရဲနွမ်းပါး၍ ယမ၏တမန်က အခြား “ဒေဝရှာမန်” ကို ခေါ်ယူရန် လွဲမှားပို့လာသဖြင့် အုပ်ချုပ်ရေးအမှားထဲတွင် ပါဝင်သွားသည်။ ယမရာဇာက အမှားကို ပြင်ဆင်ပြီး မိမိသည် ဓမ္မရာဇာဖြစ်ကြောင်း—အချိန်မတိုင်မီ သေခြင်းမဖြစ်၊ ဒဏ်ရာရှိသော်လည်း သတ်မှတ်ကာလမတိုင်မီ မည်သူမျှ “ရာသီမဟုတ်သေ” မဖြစ်ကြောင်း—ရှင်းလင်းသည်။ ဘြာဟ္မဏက မြင်နိုင်သော နရကများ၏ နည်းပညာဆိုင်ရာရှင်းလင်းချက်—အရေအတွက်နှင့် ကမ္မကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သည့်အကြောင်း—ကို တောင်းဆိုသည်။ ယမရာဇာက နရက ၂၁ ခုဟု ဆိုကာ ယုံကြည်မှုဖောက်ပြန်ခြင်း၊ မမှန်သက်သေခံခြင်း၊ ကြမ်းတမ်းလှည့်ဖြားသောစကား၊ မတရားလိင်ဆက်ဆံခြင်း၊ ခိုးယူခြင်း၊ ဝရတထိန်းသူများကို ထိခိုက်စေခြင်း၊ နွားကို အကြမ်းဖက်ခြင်း၊ ဒေဝတားနှင့် ဘြာဟ္မဏများကို ရန်လိုခြင်း၊ ဘုရားကျောင်း/ဘြာဟ္မဏပိုင်ဆိုင်မှုကို လွဲယူခြင်း စသည့် လူမှု-ဘာသာရေး လွန်ကျူးမှုများနှင့် ချိတ်ဆက်ဖော်ပြသည်။ အဆုံးတွင် ကာကွယ်ရေးဆိုင်ရာ ကယ်တင်တရားကို ထုတ်ဖော်သည်—ပရဘာသ (Prabhāsa) သို့ ရောက်၍ နရကေရှွရကို ဘက္တိဖြင့် ဖူးမြင်သူသည် နရကကို မမြင်ရဟု ယမရာဇာဆိုသည်။ လိင်္ဂကို ယမရာဇာက ရှီဝဘက္တိဖြင့် တည်ထောင်ခဲ့ပြီး ကာကွယ်ထိန်းသိမ်းရမည့် သင်ခန်းစာဟု ဆိုသည်။ နောက်ဆုံးတွင် ပူဇော်ပွဲညွှန်ကြားချက်နှင့် ဖလသြုတိ—တစ်ဘဝလုံး ပူဇော်လျှင် “အမြင့်ဆုံးရောက်ရှိမှု”; အာရှွယုဇလတွင် ကృష్ణစတုဒ္ဒသီနေ့ စြာဒ္ဓပြုလျှင် အရှွမေဓတူသော ကုသိုလ်; ဝေဒသိ ဘြာဟ္မဏထံ အနက်ရောင် သမင်အရေ ပေးလှူလျှင် တီလာစေ့အရေအတွက်နှင့် အညီ ကောင်းကင်ဂုဏ်ရရှိသည်ဟု ဖော်ပြသည်။
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततोगच्छेन्महादेवि देवं चाऽनरकेश्वरम् । तस्मादुत्तरदिग्भागे सर्वपातकनाशनम् । तन्माहात्म्यं प्रवक्ष्यामि शृणु ह्येकमनाः प्रिये
ဣශ්ဝရ မိန့်တော်မူသည်။ «ထို့နောက် မဟာဒေဝီရေ၊ အနရကေရှွရ ဘုရားသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၏ မြောက်ဘက်တွင် အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသော သန့်ရှင်းရာဌာန ရှိသည်။ ယခု ငါသည် ထို၏ မဟိမကို ကြေညာမည်—ချစ်သူရေ၊ စိတ်တစ်ခုတည်းဖြင့် နားထောင်လော့»။
Verse 2
मथुरानाम विख्याता नगरी धरणीतले । तत्र विप्रोऽभवत्पूर्वं देवशर्मेति विश्रुतः । अगस्त्यगोत्रो विद्वान्वै स तु दारिद्र्यपीडितः
မြေပြင်ပေါ်တွင် မထူရာ ဟူသော နာမည်ကြီးမြို့တစ်မြို့ ရှိ၏။ ထိုနေရာတွင် ယခင်က ဒေဝရှර්မန် ဟု ကျော်ကြားသော ဗြာဟ္မဏတစ်ဦး ရှိခဲ့သည်။ အဂஸ္တျ ဂိုထ္ရမှ ပညာရှိဖြစ်သော်လည်း ဆင်းရဲခက်ခဲမှုကြောင့် ပင်ပန်းနေရ၏။
Verse 3
अथापरोऽभवत्तत्र तादृग्रूपवयोऽन्वितः । तन्नाम गोत्रो देवेशि ब्राह्मणो वेदपारगः
ထို့နောက် ထိုနေရာတွင် အခြား ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးလည်း ရှိလာ၏။ သူသည် ရုပ်သဏ္ဌာန်နှင့် အသက်အရွယ်တူတူတူတူ ဖြစ်ပြီး၊ အို ဒေဝတို့၏ မိခင်ရေ၊ နာမည်နှင့် ဂိုထ္ရပါ တူညီကာ ဝေဒများကို ကျွမ်းကျင်သိမြင်သော ဝေဒပာရဂ ဖြစ်၏။
Verse 4
अथ प्राह यमो दूतं रौद्रमूर्धशिरोरुहम् । गच्छ भो मथुरां शीघ्रं देवशर्माणमानय
ထို့နောက် ယမမင်းသည် ခေါင်းနှင့် ဆံပင်ကြမ်းတမ်းကြောက်မက်ဖွယ်ရှိသော မိမိ၏ တမန်ကို မိန့်တော်မူသည်။ «ဟေ့၊ မထူရာသို့ အမြန်သွား၍ ဒေဝရှර්မန်ကို ခေါ်လာ» ဟုဆို၏။
Verse 5
अथागत्य ततो दूतो गृहीत्वा तत्र वै गतः । तं दृष्ट्वाथ यमो नत्वा प्राह दूतं क्रुधान्वितः
ထို့နောက် တမန်သည် ထိုနေရာသို့ သွားရောက်ကာ (သူ့ကို) ဖမ်းယူပြီး ပြန်လာ၏။ သူ့ကို မြင်သောအခါ ယမမင်းသည် ဂုဏ်ပြု၍ ဦးညွှတ်ကာ၊ ထို့နောက် ဒေါသပြင်းထန်လျက် တမန်ကို မိန့်ဆို၏။
Verse 6
नायमानेतुमादिष्टो देवशर्मां मया तव । अन्योस्ति देवशर्मा यस्त मानय गतायुषम् । एनं विप्रं च दीर्घायुं नय तत्राविलंबितम्
«ဤသူသည် ငါက မင်းကို ခေါ်လာရန် အမိန့်ပေးခဲ့သော ဒေဝရှർമ မဟုတ်။ ဒေဝရှർമ အခြားတစ်ဦးရှိသေးသည်—အသက်ကာလ ပြည့်စုံပြီးသူကိုသာ ခေါ်လာ။ သို့သော် ဤဗြာဟ္မဏသည် အသက်ရှည်သူဖြစ်သဖြင့် ထိုနေရာသို့ အလျင်အမြန် ပြန်ပို့လော့»။
Verse 7
ईश्वर उवाच । अथाब्रवीद्ब्राह्मणो वै नाहं यास्ये गृहं विभो । दारिद्र्येणातिनिर्विण्णो यावज्जीवं सुरेश्वर । इहैव क्षपयिष्यामि शेषमायुस्तवांतिके
ဣရှွရက ပြောတော်မူ၏။ ထို့နောက် ဗြာဟ္မဏက ဆို၏—«အို အရှင်ကြီး၊ ကျွန်ုပ် အိမ်သို့ မသွားပါ။ ဆင်းရဲမွဲတေမှုကြောင့် တစ်သက်လုံး ပင်ပန်းနွမ်းနယ်ခဲ့ရသည်၊ အို နတ်တို့၏ အရှင်၊ ကျွန်ုပ်၏ ကျန်ရှိသမျှ အသက်ကာလကို ဤနေရာ၌ပင် သင်၏ အနီး၌ ကုန်ဆုံးမည်»။
Verse 8
यम उवाच । अकाले नात्र चायाति कश्चिद्ब्राह्मणसत्तम । मुहूर्तमपि नो जीवेत्पूर्णकालेन वै भुवि
ယမက ပြော၏—«အို ဗြာဟ္မဏတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ အချိန်မတိုင်မီ ဤနေရာသို့ မည်သူမျှ မလာနိုင်။ အမှန်တကယ်ပင် မြေပြင်ပေါ်တွင် သတ်မှတ်ထားသော အသက်ကာလ ပြည့်စုံသည့်အခါကို ကျော်လွန်၍ မုဟူရ္တ တစ်ခဏတောင် မည်သည့်သတ္တဝါမျှ မရှင်နိုင်»။
Verse 9
अत एव हि मे नाम धर्मराजेति विश्रुतम्
«ထို့ကြောင့်ပင် ငါ၏နာမသည် ဓမ္မရာဇ—ဓမ္မ၏ ဘုရင်ဟူ၍ ကျော်ကြားလာသည်»။
Verse 10
न मे सुहृन्न मे द्वेष्यः कश्चिदस्ति धरातले । विद्धः शरशतेनापि नाऽकाले म्रियते यतः
«မြေပြင်ပေါ်တွင် ငါ့အတွက် မိတ်ဆွေမရှိ၊ ရန်သူမရှိ။ အကြောင်းမှာ လူတစ်ယောက်ကို မြားတစ်ရာဖြင့် ထိုးဖောက်ထားသော်လည်း သတ်မှတ်ချိန်မတိုင်မီ မသေကြောင်းပင်»။
Verse 11
कुशाग्रेणापि विद्धः सन्काले पूर्णे न जीवति । तस्माद्गच्छ द्विजश्रेष्ठ यावद्गात्रं न दह्यते
ကုသမြက်ဖျားဖြင့် အနည်းငယ် ထိုးမိရုံမျှဖြင့် သက်တမ်းကုန်ဆုံးသောအခါ အသက်မရှင်နိုင်ပေ။ ထို့ကြောင့် အို ပုဏ္ဏားမြတ်၊ သင်၏ခန္ဓာကိုယ် မလောင်ကျွမ်းမီ ထွက်သွားလော့။
Verse 12
अथाब्रवीद्ब्राह्मणोऽसौ यदि प्रेषयसे प्रभो । प्रश्नमेकं मया पृष्टो यथावद्वक्तुमर्हसि
ထိုအခါ ပုဏ္ဏားက 'အို အရှင်၊ အကယ်၍ သင်သည် ကျွန်ုပ်ကို စေလွှတ်ပါက ကျွန်ုပ်မေးသော မေးခွန်းတစ်ခုကို ကောင်းမွန်စွာ ဖြေကြားသင့်ပါသည်' ဟု လျှောက်ထားလေ၏။
Verse 13
न वृथा जायते देव साधूनां दर्शनं क्वचित् । युष्माकं च विशेषेण तस्मादेतद्ब्रवीम्यहम्
အို နတ်မင်း၊ သူတော်ကောင်းတို့ကို ဖူးမြော်ရခြင်းသည် အကျိုးမဲ့မဖြစ်စဖူးပါ။ အထူးသဖြင့် သင့်ကိစ္စတွင် ပို၍မှန်ကန်ပါသည်၊ ထို့ကြောင့် ဤစကားကို သင့်အား ငါဆိုပါ၏။
Verse 14
एते ये नरका रौद्रा दृश्यन्ते च सुदारुणाः । कर्मणा केन कं गच्छेन्मानवो नरकं यम
ယမမင်း၊ တွေ့မြင်နေရသော ဤငရဲတို့သည် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းပြီး အလွန်ဆိုးရွားလှပါသည်၊ လူသားသည် မည်သည့်ကံကြောင့် မည်သည့်ငရဲသို့ ရောက်ရပါသနည်း။
Verse 15
कति संख्याः स्युरेते च नरकाः किंप्रमाणतः । एतत्सर्वं सुरश्रेष्ठ यथावद्वक्तुमर्हसि
ဤငရဲတို့သည် အရေအတွက်အားဖြင့် ဘယ်မျှရှိသနည်း၊ ၎င်းတို့၏ အတိုင်းအတာ သို့မဟုတ် ပမာဏသည် ဘယ်မျှရှိသနည်း။ နတ်တို့တွင် အမြတ်ဆုံးသော အရှင်၊ ဤအရာအားလုံးကို မှန်ကန်စွာ ရှင်းပြတော်မူပါ။
Verse 16
यम उवाच । शृणु देव प्रवक्ष्यामि यावन्तो नरकाः स्थिताः । कर्मणा येन गच्छेत मानवो द्विजसत्तम । एकविंशत्समाख्याता नरका मम मन्दिरे
ယမမင်းက မိန့်တော်မူသည် — «နားထောင်လော့၊ အရှင်မြတ်; လူသည် မည်သည့်ကံကြောင့် မည်သည့်နရကသို့ သွားရသည်ကို၊ နရကတို့၏ အရေအတွက်နှင့်တကွ ငါပြောမည်၊ ဗြာဟ္မဏအမြတ်တော်။ ငါ၏ နေရာ၌ နရကသည် နှစ်ဆယ့်တစ်ပါးဟု ကြေညာထားသည်»။
Verse 17
यानेतान्प्रेक्षसे विप्र यंत्र मध्ये व्यवस्थितान् । पीड्यमानान्किंकरैर्मे कृतघ्नान्पा पसंयुतान्
«အို ဗြာဟ္မဏ၊ သင်မြင်နေရသူတို့သည် ဒုက္ခပေးသည့် ယန္တရားများအတွင်း ထားရှိခံရသူများဖြစ်၍၊ ငါ၏ အစေခံတို့က နှိပ်စက်နေကြသည်။ ထိုသူတို့သည် ကျေးဇူးမသိသူများ၊ အပြစ်နှင့်ချည်နှောင်ထားသူများ ဖြစ်သည်»။
Verse 18
लोहास्यवायसा येषां नेत्रोद्धारं प्रकुर्वते । एतैर्निरीक्षितान्येव कलत्राणि दुरात्मभिः
အခြားသူ၏ ဇနီးများကို အပြစ်ပြုလိုစိတ်ဖြင့် မျက်စိချလိုက်သော လူဆိုးတို့၏ မျက်လုံးကို သံနှုတ်ရှိသော ကျီးများက ပြန်လည်အပြစ်ဒဏ်အဖြစ် ဆုတ်ဖြုတ်ယူကြသည်။
Verse 19
परेषां द्विजशार्दूल सरागैः पापि भिः सदा । कुम्भीपाकगतानेतानथ पश्यसि पापिनः
အို ဗြာဟ္မဏတို့အတွင်း ကျားတော်၊ ယခု သင်မြင်နေရသူ အပြစ်သားတို့သည် ကာမရာဂနှင့် အပြစ်လုပ်ခြင်းကို အမြဲကပ်လျက်ရှိ၍ ‘ကုမ္ဘီပါက’ ဟုခေါ်သော နရကသို့ ကျရောက်နေကြသည်။
Verse 20
कूटसाक्ष्यरता ह्येते कटुवाङ्निरतास्तथा । एते लोहमयास्तम्भान्संतप्तान्पावकप्र भान्
ဤသူတို့သည် မုသားသက်သေပြခြင်းကို နှစ်သက်သူများ၊ ကြမ်းတမ်းသော စကားကို မပြတ်ပြောသူများ ဖြစ်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် မီးကဲ့သို့ တောက်လောင်ပူပြင်းသော သံတိုင်များကို ဖက်ကပ်စေခံရသည်။
Verse 21
आलिंगंति दुरात्मानः परदाररतास्तु ये । एते वैतरणीमध्ये पूयशोणितसंकुले
သူတစ်ပါး၏ မယားကို စွဲလမ်းနှစ်သက်သော စိတ်ဆိုးသူတို့သည် ဒုက္ခဖြင့် အတင်းအကျပ် ဖက်ကပ်စေခံရ၍၊ ချွဲနှင့် သွေးဖြင့် ပြည့်နှက်သော ဝိုင်တရာဏီ မြစ်အလယ်၌ နေထိုင်ကြ၏။
Verse 22
ये तिष्ठंति द्विजश्रेष्ठ सर्वे विश्वासघातकाः । असिपत्रवने घोरे भिद्यन्ते ये तु खण्डशः । ते नष्टाः स्वामिनं त्यक्त्वा संग्रामे समुपस्थिते
အို ဗြာဟ္မဏအမြတ်၊ ယုံကြည်မှုကို ဖောက်ဖျက်သူတို့ အားလုံးသည် ကြောက်မက်ဖွယ် အစိပတ္တရ တောအတွင်း၌ အပိုင်းပိုင်း ခွဲခြမ်းခံရ၏။ ထို့အတူ စစ်ပွဲ စတင်ပြီးနောက် မိမိသခင်/ခေါင်းဆောင်ကို စွန့်ပစ်သူတို့လည်း ပျက်စီးကြ၏။
Verse 23
अंगारराशीन्वै दीप्तान्ये गाहन्ते नराधमाः । स्वामिद्रोहरता ह्येते तथा हेतुप्रवादकाः
မီးတောက်လောင်သော မီးခဲတောင်များထဲသို့ ခုန်ဆင်းဝင်ရသော လူယုတ်မာတို့သည် မိမိသခင်ကို သစ္စာဖောက်ရန် စွဲလမ်းသူများနှင့်၊ အကြောင်းပြချက်အတုများ တီထွင်ကာ အပြစ်တင်စကား ပြောဆိုသူများ ဖြစ်ကြ၏။
Verse 24
लोहशंकुभिराकीर्णमाक्रमन्ति नराधमाः । क्रन्दमाना द्विजश्रेष्ठ उपानद्दानवर्जिताः
အို ဗြာဟ္မဏအမြတ်၊ လူယုတ်မာတို့သည် အော်ဟစ်ငိုကြွေးလျက် သံချွန်များဖြင့် ပြည့်နှက်သော မြေပြင်ကို နင်းလျှောက်စေခံရ၏—ဖိနပ်ကို ဒါနအဖြစ် မပေးလှူဘဲ တားဆီးထားသောကြောင့် ဖြစ်၏။
Verse 25
अधोमुखा निबद्धा ये वृक्षाग्रे पावकोपरि । ब्रह्महत्यान्विताः सर्व एते चैव नराधमाः
မီးပေါ်၌ရှိသော သစ်ပင်ထိပ်ဖျားတွင် ခေါင်းအောက်ချ၍ ချည်နှောင်ထားခံရသူတို့—ဤလူယုတ်မာအားလုံးသည် ဗြာဟ္မဏသတ်မှု၏ အပြစ် (ဗြဟ္မဟတ္တျာ) ဖြင့် မဲညစ်နေကြ၏။
Verse 26
मशकैर्मत्कुणैः काकैर्ये भक्ष्यंते विहंगमैः । व्रतभंगरता ह्येते व्रतिना चैव हिंसकाः
ခြင်၊ အိပ်ရာပိုး၊ ကျီးနှင့် အခြားငှက်တို့က ကိုက်စားခံရသူတို့သည် သစ္စာဝတ် (ဗြတ) ကိုဖောက်ဖျက်ခြင်းကို နှစ်သက်၍ ဝတ်ထမ်းသူတို့ကို ထိခိုက်အကြမ်းဖက်သူများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 27
कुठारकण्ठिता ह्येते भूयः संति तथाविधाः । गोहन्तारो दुरात्मानो देवब्राह्मणानिंदका
ဤသူတို့သည် လည်ပင်းပေါ်တွင် ပုဆိန်တင်ထားသကဲ့သို့ ခံရပြီး ထိုမျိုးတူသူများ များစွာရှိသည်—စိတ်ဆိုးယုတ်၍ နွားသတ်သူ၊ နတ်များနှင့် ဗြာဟ္မဏတို့ကို အပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့သူများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 28
ये भक्ष्यंते शृगालैश्च वृकैर्लोहमयैर्मुखैः । परस्वानां च हर्तारः परस्त्रीणां च हर्तृकाः । आत्ममांसानि ये पापा भक्षयंति बुभुक्षिताः
သူတစ်ပါး၏ ဥစ္စာကို ခိုးယူသူ၊ သူတစ်ပါး၏ မယားကို လုယူသူ အပြစ်သားတို့ကို သံကဲ့သို့ ပါးစပ်ရှိသော မြေခွေးနှင့် ဝံပုလွေတို့က ကိုက်စားကြသည်။ ဆာလောင်မှုကြောင့် မိမိအသားကို မိမိစားရအောင် ခံရသည်။
Verse 29
न दत्तमन्नमेतैस्तु कदाचिद्वै द्विजोत्तम । रुधिरं ये पिबंत्येते वसापूयपरिप्लुतम् । ब्राह्मणानां विनाशाय गवामेते सदा स्थिताः
အို ဒွိဇိုတ္တမ၊ ဤသူတို့သည် အလှူအဖြစ် အစာကို မည်သည့်အခါမျှ မပေးခဲ့ကြ။ အဆီနှင့် ပြည်ညစ်လွှမ်းနေသော သွေးကို သောက်ရအောင် ခံရသည်—ဗြာဟ္မဏများနှင့် နွားများကို ဖျက်ဆီးရန် အမြဲတမ်း ရည်ရွယ်နေသူများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 30
कूटशाल्मलिबद्धाश्च तीक्ष्णकण्टकपीडिताः । छिद्रान्वेषणसंयुक्ताः परेषां नित्यसंस्थिताः
ဆူးထူသော ရှာလ္မလီပင်များတွင် ချည်နှောင်ခံရ၍ ဆူးချွန်များက နှိပ်စက်ကြသည်။ သူတစ်ပါး၏ အပြစ်အနာအဆာကို ရှာဖွေခြင်း၌ အမြဲတမ်း ပါဝင်နေပြီး အခြားသူတို့၏ အားနည်းချက်ပေါ်တွင်သာ စွဲမြဲနေကြသည်။
Verse 31
क्रकचेन तु छिद्यन्ते य इमे द्विजसत्तम । अभक्ष्यनिरता ह्येते स्वधर्मस्य विदूषकाः
ဖွားမြင်ခြင်းနှစ်ကြိမ်ရှိသော အိုမြတ်သောပုဂ္ဂိုလ်၊ တားမြစ်ထားသော အစာကို စားသောက်ခြင်း၌ မွေ့လျော်၍ မိမိတို့၏ တရားဓမ္မကို ဖျက်ဆီးသောသူတို့သည် လွှတို့ဖြင့် ဖြတ်တောက်ခြင်း ခံရကုန်၏။
Verse 32
कन्याविक्रयकर्त्तारः कन्यानां जीवभंजकाः । पुरीषमध्यगा ह्येते पच्यंते मम किंकरैः
အပျိုကညာတို့ကို ရောင်းစားသောသူ၊ အပျိုကညာတို့၏ ဘဝကို ဖျက်ဆီးသောသူတို့သည် ငါ၏ တမန်တော်တို့၏ နှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရ၍ မစင်ဘုံ၌ ချက်ပြုတ်ခြင်း ခံရကုန်၏။
Verse 33
संदेशैर्दारुणैर्जिह्वा येषामुत्पाट्यते मुहुः । वाग्लोपनिरता ह्येते मृषावादपरायणाः
ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အမိန့်တို့ဖြင့် သူတို့၏ လျှာတို့ကို အကြိမ်ကြိမ် ဆွဲနှုတ်ခံရ၏။ ဤသူတို့ကား စကားကို ဖျက်ဆီးခြင်း၌ မွေ့လျော်၍ မုသားကို ပြောဆိုသော သူတို့တည်း။
Verse 34
ये शीतेन प्रबाध्यंते वेप माना मुहुर्मुहुः । देवस्वानां च हर्तारो ब्राह्मणानां विशेषतः
ပြင်းထန်သော အအေးဒဏ်ကြောင့် နှိပ်စက်ခံရ၍ အကြိမ်ကြိမ် တုန်လှုပ်နေသော သူတို့ကား ဘုရားကျောင်းပိုင် ပစ္စည်းများကို ခိုးယူသောသူ၊ အထူးသဖြင့် ဗြာహ్మణတို့၏ ဥစ္စာကို လုယက်သော သူတို့တည်း။
Verse 35
तेषां शिरसि निक्षिप्तो भूरिभारो द्विजोत्तम । अतोऽमी ब्राह्मणश्रेष्ठ पूत्का रयन्ति भैरवम्
ဖွားမြင်ခြင်းနှစ်ကြိမ်ရှိသော အိုမြတ်သောပုဂ္ဂိုလ်၊ ကြီးမားသော ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးကို သူတို့၏ ဦးခေါင်းပေါ်၌ တင်ထား၏။ ထို့ကြောင့် အိုမြတ်သော ဗြာహ్మణ၊ သူတို့သည် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ဝေဒနာဖြင့် အော်ဟစ်ကြကုန်၏။
Verse 36
यम उवाच । एवमेतत्समाख्यातं तव सर्वं द्विजोत्तम । नरकाणां स्वरूपं तु कर्मणां वै यथाक्रमम्
ယမမင်းက မိန့်တော်မူသည်။ ဤသို့ပင် အရာအားလုံးကို သင့်အား ရှင်းလင်းပြောကြားပြီးပြီ၊ ဒွိဇတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရေ—နရကတို့၏ သဘောသဏ္ဌာန်နှင့် ထိုသို့ရောက်စေသော ကံအလုပ်များကို အစဉ်လိုက်။
Verse 37
गच्छ शीघ्रं महाभाग यावत्कायो न दह्यते
အမြန်သွားလော့၊ မဟာဘဂါရေ—သင့်ခန္ဓာကိုယ်ကို သင်္ချိုင်းမီးက မလောင်ကျွမ်းမီ။
Verse 38
ब्राह्मण उवाच । कथय त्वं सुरश्रेष्ठ मम सर्वं समाहितः । न गच्छेत्कर्मणा येन नरकं मानवः क्वचित्
ဗြာဟ္မဏက မေးလျှောက်သည်။ အို နတ်တို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ ကျွန်ုပ်သည် စိတ်ကို တည်ငြိမ်စွာ စကားတော်ကို နားထောင်လျက်ရှိ၏။ မည်သို့သော အကျင့်အကြံကြောင့် လူသည် မိမိကံကြောင့် မည်သည့်အခါမျှ နရကသို့ မကျရောက်နိုင်သနည်း။
Verse 39
सतां सप्तपदं मैत्रमित्याहुर्बुद्धिकोविदाः । मित्रतां च पुरस्कृत्य समासाद्वक्तुमर्हसि
ပညာရှိတို့က ဆိုကြသည်မှာ သဒ္ဓါရှိသူတို့အကြား ‘ခြေလှမ်းခုနစ်လှမ်း’ ဖြင့် မိတ်သဟာယကို တည်မြဲစေသည်ဟု။ ထို့ကြောင့် ထိုမိတ်ဘောင်ကို ဂုဏ်ပြုလျက် ကျွန်ုပ်အား ယုံကြည်စွာ မိန့်ကြားပေးသင့်ပါသည်။
Verse 40
यम उवाच । प्रभासं क्षेत्रमासाद्या नरकेश्वरमुत्तमम् । यः पश्यति नरो भक्त्या नरकं स न पश्यति
ယမမင်းက မိန့်တော်မူသည်။ ပရဘာသ သန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರသို့ ရောက်ပြီး နရကေရှ္ဝရ အမြင့်မြတ်ကို ဘက္တိဖြင့် ဖူးမြင်သူသည် နရကကို မမြင်ရတော့၊ နရကမြင်ခြင်းမှ လွတ်မြောက်၏။
Verse 41
स्थापितं यन्मया लिंगं शिवभक्त्या युतेन च । एतद्गुह्यं मया प्रोक्तं तव प्रीत्यै द्विजोत्तम
ရှီဝဘုရားကို ဘက်တီးယုံကြည်မှုနှင့်အတူ ငါတည်ထောင်ခဲ့သော လိင်္ဂကို—ဤလျှို့ဝှက်ချက်ကို သင်နှစ်သက်စေရန် ငါဖော်ပြလိုက်သည်၊ အမြတ်ဆုံး ဒွိဇာ။
Verse 42
गोपनीयं प्रयत्नेन मम वाक्यादसंशयम् । एवमुक्तस्तदा विप्रः स्वयमेवावनिं ययौ
ငါ၏စကားအတိုင်း သံသယမရှိဘဲ အလွန်ကြိုးစား၍ လျှို့ဝှက်ထားရမည်။ ထိုသို့ညွှန်ကြားခံရသော ဗိပ္ပရားသည် ထိုအခါ ကိုယ်တိုင်ပင် မြေပြင်သို့ ပြန်သွားလေ၏။
Verse 43
लब्ध्वा कलेवरं सोऽथ विस्मयं परमं गतः । तत्स्मृत्वा वचनं सर्वं धर्मराजस्य धीमतः
ကိုယ်ခန္ဓာကို ပြန်လည်ရရှိသော် ထူးကဲသော အံ့ဩမှုကြီးသို့ ရောက်လေ၏။ ထို့နောက် ဉာဏ်ပညာရှိသော ဓမ္မရာဇာ၏ စကားအားလုံးကို မှတ်မိလေ၏။
Verse 44
गत्वा तत्र स नित्यं वै पूजयामास तं प्रभुम् । यावज्जीवं वरारोहे ततः सिद्धिं परां गतः
ထိုနေရာသို့ သွား၍ အသက်ရှိသမျှကာလပတ်လုံး ထိုအရှင်ကို နေ့စဉ်ပူဇော်လေ၏။ ထို့နောက် အမြင့်ဆုံးသော စိဒ္ဓိကို ရောက်လေ၏။
Verse 45
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भक्त्या तमवलोकयन् । अपि पातकयुक्तोऽपि न याति नरके नरः
ထို့ကြောင့် အားလုံးသောကြိုးစားမှုဖြင့် ဘက်တီးယုံကြည်မှုနှင့်အတူ ထိုအရှင်ကို ကြည့်ရှုလျှင်—အပြစ်များနှင့်ပင် တွဲလျက်ရှိသူတောင် နရကသို့ မသွားရ။
Verse 46
आश्वयुक्कृष्णपक्षे तु चतुर्दश्यां विधानतः । यस्तत्र कुरुते श्राद्धं सोऽश्वमेधफलं लभेत्
အာရှွယုဇလ၏ ကృష్ణပက္ခ၌ စတုဒ္ဒသီနေ့တွင် စည်းကမ်းတကျ ထိုနေရာ၌ ရှရဒ္ဓ ပြုလုပ်သူသည် အရှွမေဓ ယဇ္ဉ၏ ကုသိုလ်ဖလကို ရရှိမည်။
Verse 47
कृष्णाजिनं तत्र देयं ब्राह्मणे वेदपारगे । यावत्तिलानां संख्यानं तावत्स्वर्गे महीयते
ထိုနေရာ၌ ဝေဒပညာကျွမ်းကျင်သော ဗြာဟ္မဏအား ကృష్ణာဇိန (အနက်ရောင် သမင်အရေ) ကို လှူဒါန်းရမည်။ နှမ်းစေ့ရေတွက်သမျှ အရေအတွက်အတိုင်း ထိုသူသည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ထိုမျှကာလ ဂုဏ်ပြုခံရသည်။