
ဤအဓ್ಯಾಯသည် သီအိုလောဂျီဆန်သော ဆွေးနွေးပုံစံဖြင့် ဖွင့်လှစ်သည်။ ဒေဝီက ဒေသခံ မဟာဒေဝီတစ်ပါးကို အဘယ်ကြောင့် «ဗာလာ-အတိဗာလာ ဒိုင်တျဃ္နီ» ဟု ကျော်ကြားသနည်းဟု မေးမြန်းပြီး အပြည့်အစုံကို တောင်းဆိုသည်။ ဣရှ္ဝရက ရက္တအဆုရာ၏ သားများဖြစ်သော ဗာလာနှင့် အတိဗာလာတို့က ဒေဝများကို အနိုင်ယူကာ အမည်ဖော်ထားသော စစ်ခေါင်းဆောင်များနှင့် အင်အားကြီးတပ်များဖြင့် ဖိနှိပ်အုပ်ချုပ်မှု တည်ထောင်ခဲ့ကြောင်း ရှင်းပြသည်။ ဒေဝများနှင့် ဒေဝရ္ရှီများသည် မဟာမိခင်ထံ ခိုလှုံကာ ရှက္တ-ရှိုင်ဝ-ဝိုင်ရှ္ဏဝ အစဉ်အလာများအတွင်းရှိ ဘွဲ့နာမများကို စုစည်းဖော်ပြသည့် ရှည်လျားသော စတုတ္ထရာဖြင့် ချီးမွမ်းကြသည်။ ဒေဝီသည် စင်္ကြံတော်စီး လက်များစွာ၊ လက်နက်များကိုင်ဆောင်သည့် စစ်မဟာရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့် ပေါ်ထွန်းကာ ကြီးမားသော စစ်ပွဲတွင် အဆုရာတပ်ကို «လွယ်ကူစွာ» ဖျက်ဆီးပြီး စည်းကမ်းတရားကို ပြန်လည်တည်ဆောက်သည်။ ထို့နောက် အောင်ပွဲကို ပရဘာသက்ஷೇತ್ರနှင့် ချိတ်ဆက်ဖော်ပြသည်။ အမ္ဗိကာသည် ထိုနေရာ၌ တည်ရှိကာ ဗာလာနှင့် အတိဗာလာကို သတ်ဖြတ်သူအဖြစ် ကျော်ကြားလာပြီး ယောဂိနီ ၆၄ ပါး၏ အဖွဲ့နှင့် ဆက်နွယ်သည်။ ဒေဝီ၏ တောင်းဆိုချက်အရ ဣရှ္ဝရက ယောဂိနီနာမများကို ဖော်ပြပြီး၊ ချန်ဒိကာကို သဒ္ဓါဖြင့် ချီးမွမ်းခြင်း၊ စန္ဒြနေ့များ (အထူးသဖြင့် စတုရ္ဒသီ၊ အဋ္ဌမီ၊ နဝမီ) တွင် ဥပဝါသနှင့် စည်းကမ်းတကျ ပူဇော်ခြင်း၊ ကောင်းကျိုးနှင့် ကာကွယ်ရေးအတွက် ပွဲတော်များ ကျင်းပခြင်းတို့ကို ဓမ္မကျင့်ဝတ်အဖြစ် ညွှန်ကြားသည်။ ဤမဟာတ္မယသည် အပြစ်ပျက်စီးစေပြီး ပရဘာသဒေဝီကို သဒ္ဓါရှိသူတို့အတွက် အလိုအလျောက် အကျိုးစုံရစေသော သာဓကဟု အဆုံးသတ်ကြေညာသည်။
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि महादेवीं महाप्रभाम् । बलातिबलदैत्यघ्नीं नाम्नेति प्रथितां क्षितौ
ဣရှွရက မိန့်တော်မူသည်။ ထို့နောက် အို မဟာဒေဝီ၊ အလွန်တောက်ပသော မဟာဒေဝီထံသို့ သွားရမည်။ သူမသည် မြေပြင်ပေါ်တွင် «ဘလာနှင့် အတိဘလာ ဒေဝတား(ဒိုင်တျ)တို့ကို သတ်ဖြတ်သူ» ဟူသော နာမဖြင့် ကျော်ကြား၏။
Verse 2
अनादिनिधनां देवीं तत्र क्षेत्रे व्यवस्थिताम् । कोटिभूतपरीवारां सर्वदैत्यनिबर्हिणीम्
ထိုဒေဝီသည် အစမရှိ အဆုံးမရှိသော အရှင်မ၊ ထိုသန့်ရှင်းသော က္ရှೇತ್ರ၌ တည်ရှိနေပြီး၊ ကောဋိပေါင်းများစွာသော ဘူတများက ဝန်းရံလျက်၊ ဒိုင်တျ(အဆုရ) အားလုံးကို ဖျက်ဆီးသူ ဖြစ်၏။
Verse 3
देव्युवाच । बलातिबलदैत्यघ्नी कथमुक्ता त्वया प्रभो । बलातिबलनामानौ कथं दैत्यौ निपातितौ
ဒေဝီက မေးလေသည်။ အို प्रभု၊ သူမကို «ဘလာ-အတိဘလာ ဒိုင်တျသတ်သူ» ဟု သင် မည်သို့ ခေါ်သနည်း။ ဘလာနှင့် အတိဘလာ ဟူသော ဒိုင်တျနှစ်ပါးကို မည်သို့ ချေမှုန်းခဲ့သနည်း။
Verse 4
कुत्र तिष्ठति सा देवी किंप्रभावा महेश्वर । माहात्म्यमखिलं तस्याः सर्वं विस्तरतो वद
အို မဟေရှွရ၊ ထိုဒေဝီသည် မည်သည့်နေရာ၌ တည်ရှိသနည်း၊ အာနုဘော်သည် မည်မျှရှိသနည်း။ သူမ၏ မဟာဂုဏ်တော်အားလုံးကို အပြည့်အစုံ အသေးစိတ် မိန့်ကြားပါ။
Verse 5
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि कथां पापप्रणाशनीम् । यां श्रुत्वा मानवो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः
ဤသွ theာက မိန့်တော်မူ၏ - အို နတ်သမီး၊ နားထောင်လော့။ အပြစ်များကို ပယ်ဖျက်နိုင်သော ဇာတ်လမ်းကို ငါပြောပြမည်။ ဤဇာတ်လမ်းကို ကြည်ညိုစိတ်ဖြင့် နားထောင်သူသည် အပြစ်ခပ်သိမ်းမှ လွတ်ကင်းလိမ့်မည်။
Verse 6
आसीद्रक्तासुरोनाम महिषस्य सुतो बली । महाकायो महाबाहुर्हिरण्याक्ष इवापरः
မဟိသ၏ သားဖြစ်သော ရက္တအသူရာ အမည်ရှိသော အသူရာတစ်ပါး ရှိခဲ့သည်။ သူသည် ကြီးမားသော ခန္ဓာကိုယ်နှင့် လက်မောင်းကြီးများ ရှိပြီး ဟိရညက္ခ ကဲ့သို့ပင် ဖြစ်သည်။
Verse 7
बलातिबल नामानौ तस्य पुत्रौ बभूवतुः । तौ विजित्य सुरान्सर्वान्देवेन्द्राग्निपुरोगमान्
သူ၌ ဗလ နှင့် အတိဗလ ဟူသော သားနှစ်ယောက်ရှိသည်။ ၎င်းတို့သည် သိကြားမင်း နှင့် မီးနတ်မင်း ဦးဆောင်သော နတ်များအားလုံးကို အောင်နိုင်ပြီး မိမိတို့၏ အာဏာအောက်သို့ ရောက်စေခဲ့သည်။
Verse 8
त्रैलोक्येऽस्मिन्निरातंकौ चक्रतू राज्यमञ्जसा । तयोः सेना मुखे वीरास्त्रयस्त्रिंशत्प्रकीर्तिताः
ဤလောကသုံးပါးတွင် သူတို့သည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းကင်းစွာဖြင့် လွယ်ကူစွာ အုပ်ချုပ်ခဲ့ကြသည်။ သူတို့၏ စစ်တပ်ရှေ့တွင် ကျော်ကြားသော သူရဲကောင်း ၃၃ ဦး ရှိသည်။
Verse 9
रौद्रात्मानो महायोधाः सहस्राक्षौहिणीमुखाः । सिंहस्कन्धा महाकाया दुरात्मानो महाबलाः
ကြမ်းတမ်းသော သဘောသဘာဝရှိပြီး ကြီးမားသော စစ်တပ်များကို ဦးဆောင်သည့် စစ်သည်တော်ကြီးများ ဖြစ်ကြသည်။ ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ ပခုံးများနှင့် ကြီးမားသော ခန္ဓာကိုယ်များရှိပြီး ယုတ်မာသော စိတ်ထားရှိသော်လည်း အလွန်အင်အားကြီးမားကြသည်။
Verse 10
धूम्राक्षो भीमदंष्ट्रश्च कालवश्यो महाहनुः । ब्रह्मघ्नो यज्ञकोपश्च स्त्रीघ्नः पापनिकेतनः
ဓူမ္ရာက္ṣ၊ ဘီမဒံṣṭရ၊ ကာလဝရှျ၊ မဟာဟနု; ဘြဟ္မဃ္န၊ ယဇ္ဉကောပ; စ္တရီဃ္န၊ ပါပနိကေတန—ဤအမည်များဖြင့် သူတို့ထဲတွင် ပါဝင်ကြသည်။
Verse 11
विद्युन्माली च बन्धूकः शंकुकर्णो विभावसुः । देवांतको विकर्मा च दुर्भिक्ष क्रूर एव च
ထို့ပြင် Vidyunmālī၊ Bandhūka၊ Śaṃkukarṇa၊ Vibhāvasu; Devāntaka၊ Vikarmā; Durbhikṣa နှင့် Krūra တို့လည်း—သူတို့၏ခေါင်းဆောင်များထဲတွင် ပါဝင်ကြသည်။
Verse 12
हयग्रीवोऽश्वकर्णश्च केतुमान्वृषभो द्विजः । शरभः शलभो व्याघ्रो निकुंभो मणिको बकः
Hayagrīva နှင့် Aśvakarṇa; Ketumān၊ Vṛṣabha နှင့် Dvija; Śarabha၊ Śalabha၊ Vyāghra၊ Nikuṃbha၊ Maṇika နှင့် Baka—ဤတို့လည်း သူတို့ထဲတွင် အမည်ဖြင့် ခေါ်ဆိုကြသည်။
Verse 13
शूर्पको विक्षरो माली कालो दण्डककेरलः । एते दैत्या महाकायास्तयोः सेनाधिकारिणः
Śūrpaka၊ Vikṣara၊ Mālī၊ Kāla နှင့် Daṇḍaka-kerala—ဤကိုယ်ထည်ကြီးမားသော ဒೈတျယများသည် ညီအစ်ကိုနှစ်ဦး၏ စစ်တပ်များကို အုပ်ချုပ်သော စစ်ဦးစီးများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 14
एवं तैः पृथिवी व्याप्ता पञ्चाशत्कोटि विस्तरा । एवं ज्ञात्वा तदा देवा भयेनोद्विग्नमानसाः
ဤသို့ သူတို့က ကမ္ဘာမြေကို ကိုṭိငါးဆယ်အထိ ကျယ်ပြန့်သည့် အတိုင်းအတာဖြင့် လွှမ်းမိုးသွားကြသည်။ ထိုအကြောင်းကို သိသောအခါ နတ်ဒေဝများသည် ကြောက်ရွံ့၍ စိတ်နှလုံး တုန်လှုပ်ကြသည်။
Verse 15
सर्वैर्देवर्षिभिः सार्धं जग्मुस्ते हिमवद्वनम् । स्तोत्रेणानेन तां देवीं तुष्टुवुः प्रयतास्तदा
ဒေဝရ္ဓိများအားလုံးနှင့်အတူ သူတို့သည် ဟိမဝတ်တောသို့ သွားကြ၏။ ထို့နောက် စိတ်ကိုထိန်းသိမ်း၍ ဤစတုတ္တရဖြင့် ထိုဒေဝီကို ချီးမွမ်းကြ၏။
Verse 16
देवा ऊचुः । जयाक्षरे जयाऽनंते जयाऽव्यक्ते निरामये । जय देवि महामाये जय देवर्षिवंदिते
ဒေဝများက ဆိုကြသည်— အက္ခရာ (မပျက်မယွင်း) မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ၊ အနန္တ (အဆုံးမရှိ) မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ၊ အဗျက္တ (မထင်ရှား) သန့်ရှင်းမကင်းမဲ့သော မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ။ မဟာမာယာ ဒေဝီတော်အား အောင်မြင်ပါစေ၊ ဒေဝရ္ဓိများက ဝတ်ပြုချီးမြှောက်သော မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ။
Verse 17
जय विश्वेश्वरे गंगे जय सर्वार्थसिद्धिदे । जय ब्रह्माणि कौमारि जय नारायणीश्वरि
အလောက၏ အရှင်ကို ပိုင်ရှင်မိခင် ဂင်္ဂါတော်အား အောင်မြင်ပါစေ၊ အလိုအလျောက် အကျိုးရလဒ်အားလုံးကို ပြည့်စုံစေသော မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ။ ဘြဟ္မာဏီ၊ ကೌမာရီ မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ၊ နာရာယဏီ အရှင်မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ။
Verse 18
जय ब्रह्माणि चामुंडे जयेन्द्राणि महेश्वरि । जय मातर्महालक्ष्मि जय पार्वति सर्वगे
ဘြဟ္မာဏီ မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ၊ ချာမုဏ္ဍာ မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ။ အိန္ဒြာဏီ မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ၊ မဟေရှ္ဝရီ မဟာအရှင်မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ။ မဟာလက္ခ္မီ မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ၊ အရာရာ၌ ပြန့်နှံ့သော ပါರ್ವတီ မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ။
Verse 19
जय देवि जगत्सृष्टे जयैरावति भारति । जयानंते जय जये जय देवि जलाविले
လောကကို ဖန်ဆင်းသူ ဒေဝီတော်အား အောင်မြင်ပါစေ၊ အဲရာဝတီ မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ၊ ဘာရတီ မိခင်တော်အား အောင်မြင်ပါစေ။ အနန္တတော်အား အောင်မြင်ပါစေ—အောင်မြင်ပါစေ၊ အောင်မြင်ပါစေ။ လှိုင်းထန်သော ရေတရားအဖြစ် ထင်ရှားသော ဒေဝီတော်အား အောင်မြင်ပါစေ။
Verse 20
जयेशानि शिवे शर्वे जय नित्यं जयार्चिते । मोक्षदे जय सर्वज्ञे जय धर्मार्थकामदे
အို ဣရှာနီ၊ အောင်မြင်ပါစေ; အို ရှီဝါ၊ ရှာဝါ၊ အောင်မြင်ပါစေ။ «ဇယ» ဟု ချီးမွမ်းပူဇော်ခံရသူမ၊ အမြဲတမ်း အောင်မြင်ပါစေ။ မောက္ခပေးရှင်၊ အောင်မြင်ပါစေ; အရာအားလုံးသိမြင်သူမ၊ အောင်မြင်ပါစေ; ဓမ္မ၊ အဿ၊ ကာမ ပေးသနားသူမ၊ အောင်မြင်ပါစေ။
Verse 21
जय गायत्रि कल्याणि जय सह्ये विभावरि । जय दुर्गे महाकालि शिव दूति जयाऽजये
အို ဂါယတြီ၊ ကလျာဏီ၊ အောင်မြင်ပါစေ; အို သဟျာ၊ အလင်းရောင်ည၊ အောင်မြင်ပါစေ။ အို ဒုရ္ဂါ၊ မဟာကာလီ၊ အောင်မြင်ပါစေ; ရှီဝ၏ သံတမန်မ၊ မအနိုင်ယူနိုင်သူမ အဇယေ၊ အောင်မြင်ပါစေ။
Verse 22
जय चण्डे महामुण्डे जय नन्दे शिवप्रिये । जय क्षेमंकरि शिवे जय कल्याणि रेवति
အို စဏ္ဍာ၊ အောင်မြင်ပါစေ; အို မဟာမုဏ္ဍာ၊ အောင်မြင်ပါစေ။ အို နန္ဒာ၊ ရှီဝ၏ ချစ်မြတ်နိုးသူမ၊ အောင်မြင်ပါစေ။ ကောင်းကျိုးဖြစ်စေသော ရှီဝါမ၊ အောင်မြင်ပါစေ; အို ကလျာဏီ၊ အောင်မြင်ပါစေ; အို ရေဝတီ၊ အောင်မြင်ပါစေ။
Verse 23
जयोमे सिद्धिमांगल्ये हरसिद्धे नमोस्तु ते । जयापर्णे जयानन्दे महिषाऽसुरघातिनि
အောင်မြင်မှုနှင့် မင်္ဂလာကို ပေးသနားသူမ၊ အောင်မြင်ပါစေ; ဟရစိဒ္ဓာ မယ်တော်အား နမောပါ၏။ ဇယာပဏ္ဏာ မယ်တော်၊ အောင်မြင်ပါစေ; ဇယာနန္ဒာ မယ်တော်၊ အောင်မြင်ပါစေ; မဟိષအသူရကို သတ်ဖြတ်သူမ၊ အောင်မြင်ပါစေ။
Verse 24
जय मेधे विशालाक्षि जयानंगे सरस्वति । जयाशेषगुणावासे जयावर्ते सुरान्तके
အို မေဓာ (ဉာဏ်ပညာ) မယ်တော်၊ အောင်မြင်ပါစေ; မျက်လုံးကျယ်သူမ၊ အောင်မြင်ပါစေ။ အို သရஸဝတီ၊ အင်္ဂါသန့်ရှင်းသူမ၊ အောင်မြင်ပါစေ။ အဆုံးမရှိသော ဂုဏ်သတ္တိတို့၏ အိမ်ရာမ၊ အောင်မြင်ပါစေ; ဇယာဝရ္တား မယ်တော်၊ အောင်မြင်ပါစေ; ရန်သူအင်အားကို ဖျက်ဆီးသူမ၊ အောင်မြင်ပါစေ။
Verse 25
जय संकल्पसंसिद्धे जय त्रैलोक्यसुंदरि । जय शुंभनिशुंभघ्ने जय पद्मेऽद्रिसंभवे
အောင်မြင်ပါစေ၊ သန့်ရှင်းသော ဆန္ဒကတိကို ပြည့်စုံစေသူ မယ်တော်။ အောင်မြင်ပါစေ၊ လောကသုံးပါး၏ အလှတရား မယ်တော်။ အောင်မြင်ပါစေ၊ Śumbha နှင့် Niśumbha ကို သတ်ဖြတ်သူ မယ်တော်။ အောင်မြင်ပါစေ၊ တောင်ပေါ်မှ မွေးဖွားသော Padmā မယ်တော်။
Verse 26
जय कौशिकि कौमारि जय वारुणि कामदे । नमोनमस्ते शर्वाणि भूयोभूयो जयाम्बिके
အောင်မြင်ပါစေ၊ Kauśikī မယ်တော်; အောင်မြင်ပါစေ၊ Kaumārī မယ်တော်။ အောင်မြင်ပါစေ၊ Vāruṇī မယ်တော်; အောင်မြင်ပါစေ၊ လိုရာဆုတောင်းကို ပေးသနားသူ မယ်တော်။ Śarvāṇī မယ်တော်အား ထပ်တလဲလဲ ဦးချကန်တော့ပါ၏; ထပ်တလဲလဲ အောင်မြင်ပါစေ၊ Ambikā မယ်တော်။
Verse 27
त्राहि नस्त्राहि नो देवि शरण्ये शरणागतान्
ကယ်တင်ပါ၊ ကယ်တင်ပါ၊ မယ်တော်ဒေဝီ။ အားကိုးရာ မယ်တော်၊ သင်၏ အရိပ်အာဝါသသို့ လာရောက်ခိုလှုံသူတို့ကို ကယ်တင်ပါ။
Verse 28
सैवं स्तुता भगवती देवैः सर्वैर्वरानने । आत्मानं दर्शयामास भाभासितदिगन्तरम्
ဒီလိုနဲ့ နတ်တို့အားလုံးက ချီးမွမ်းကြသဖြင့် မျက်နှာလှသော ဘဂဝတီ မယ်တော်သည် မိမိ၏ ရူပကာယကို ထင်ရှားပြသကာ အရပ်အနှံ့ မိုးကောင်းကင်စွန်းတိုင်အောင် တောက်ပစေ하였다။
Verse 29
नमस्कृत्य तु तामूचुः सुरास्ते भयनाशनीम् । बलातिबलनामानौ हत्वा दैत्यौ महाबलौ । तेषां चैव महत्सैन्यं पाह्यतो महतो भयात्
ထိုနတ်တို့သည် ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖျောက်ပေးသော မယ်တော်အား ဦးချကန်တော့ပြီး ပြောကြသည်– “Balātibala ဟု အမည်ရ မဟာအားကြီး ဒေတ္တများကို သတ်ဖြတ်ပြီးနောက်၊ ယခု သူတို့၏ အလွန်ကြီးမားသော စစ်တပ်ကြောင့် ဖြစ်သော ကြောက်မက်ဖွယ်အန္တရာယ်မှ ကျွန်ုပ်တို့ကို ကာကွယ်ကယ်တင်ပါ” ဟု။
Verse 30
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा दत्त्वा तेभ्योऽभयं ततः । बभूवाद्भुतरूपा सा त्रिनेत्रा चेन्दुशेखरा
သူတို့၏စကားကို ကြားနာပြီးနောက် သူတို့အား အကြောက်ကင်းခြင်းကို ပေးတော်မူကာ၊ ထို့နောက် အံ့ဖွယ်ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဆောင်တော်မူ၏—မျက်စိသုံးလုံးရှိ၍ လမင်းကို ဦးထုပ်မဏိအဖြစ် ဆင်မြန်းတော်မူသည်။
Verse 31
सिंहारूढा महादेवि नानाशस्त्रास्त्रधारिणी । सुवक्त्रा विंशतिभुजा स्फूर्जद्विद्युल्लतोपमा
အို မဟာဒေဝီ၊ ခြင်္သေ့ပေါ်စီး၍ လက်နက်မျိုးစုံနှင့် အာஸ္တရများကို ကိုင်ဆောင်တော်မူ၏။ မျက်နှာလှပ၍ လက်နှစ်ဆယ်ရှိကာ မိုးကြိုးလျှပ်တန်းကဲ့သို့ တောက်ပလင်းလက်သည်။
Verse 32
ततों ऽबिका निनादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहुः
ထို့နောက် အမ္ဗိကာသည် အလွန်ကျယ်လောင်စွာ ဟိန်းဟောက်ကာ၊ တခါတလေ မဟုတ်ဘဲ မကြာခဏ တောက်လျှောက် ရယ်မောသံကို ထွက်ပေါ်စေသည်။
Verse 33
तस्या नादेन घोरेण कृत्स्नमापूरितं नभः । प्रकंपिताखिला चोर्वी सरिद्वारिधिमेखला
သူမ၏ ကြောက်မက်ဖွယ် ဟိန်းဟောက်သံကြောင့် ကောင်းကင်တစ်လျှောက်လုံး ပြည့်နှက်သွားပြီး၊ မြစ်များနှင့် သမုဒ္ဒရာများဖြင့် ဝိုင်းရံထားသော မြေကြီးတစ်ပြင်လုံးလည်း ပြင်းထန်စွာ တုန်ခါလေ၏။
Verse 34
शैलतुंगस्तनी रम्या प्रमदेव भयातुरा । तेऽपि तत्रासुराः प्राप्ताश्चतुरंगबलान्विताः
တောင်ထိပ်ကဲ့သို့ မြင့်မားသော ရင်သားရှိသည့် လှပသော ပရမဒါဒေဝီသည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းကြောင့် တုန်လှုပ်သွား၏။ ထိုနေရာသို့လည်း အဆုရာများသည် စစ်တပ်လေးမျိုးပါဝင်သည့် အင်အားနှင့်အတူ ရောက်လာကြသည်။
Verse 35
सम्यग्विदितविक्रान्ताः कालान्तकयमोपमाः । रक्षो दानवदैत्याश्च पाताले येऽपि संस्थिताः
သူတို့သည် စွမ်းအားကြီးမား၍ ကာလအဆုံးသတ်သူ ယမမင်းနှင့်တူကြ၏—ရက္ခသ၊ ဒာနဝ၊ ဒိုင်တျာတို့နှင့် ပာတာလာ (အောက်လောက) တွင်နေသူများပင် ထွက်လာကြ၏။
Verse 36
ते सर्व एव दैत्येन्द्राः कोटिशः समुपागताः । ततोऽभवन्महायुद्धं देव्यास्तत्रासुरैः सह
ဒိုင်တျာတို့၏ အရှင်များအားလုံးသည် သန်းပေါင်းများစွာဖြင့် စုဝေးလာကြ၏။ ထို့နောက် ထိုနေရာ၌ ဒေဝီနှင့် အသူရတို့အကြား မဟာစစ်ပွဲ ပေါ်ပေါက်လာ၏။
Verse 37
बभूव सर्वब्रह्माण्डे ह्यकाण्डक्षयकारणम् । अक्षौहिणीसहस्राणि त्रयस्त्रिंशत्सुरेश्वरि
အို နတ်ဘုရင်မ! စကြဝဠာတစ်လျှောက်လုံး၌ ထိုအရာသည် မမျှော်လင့်သော ပျက်စီးမှု၏ အကြောင်းရင်း ဖြစ်လာ၏—အက္ခေါဟိဏီ သုံးဆယ့်သုံးထောင် ပါဝင်/ကျဆုံးခဲ့၏။
Verse 38
एकविंशत्सहस्राणि शतान्यष्टौ च सप्ततिः । सानुगानां सयोधानां रथानां वातरंहसाम्
နှစ်ဆယ့်တစ်ထောင်၊ ရှစ်ရာ၊ ခုနစ်ဆယ်—လေကဲ့သို့ မြန်သော စစ်ရထားများကို၊ လိုက်ပါသူများနှင့် စစ်သည်များနှင့်တကွ။
Verse 39
हत्वा सा लीलया देवी निन्ये क्षयमनाकुला
ဒေဝီသည် သူတို့ကို ကစားသကဲ့သို့ သတ်ဖြတ်၍ စိတ်မရှုပ်မယှက်ဘဲ ပျက်စီးခြင်းသို့ ပို့ဆောင်ခဲ့၏။
Verse 40
ततो देव्या हतानां च दानवानां महौजसाम् । गजवाजिरथानां च शरीरैरावृता मही
ထို့နောက်တွင် နတ်ဘုရားမသတ်ဖြတ်ခဲ့သော တန်ခိုးကြီးမားသည့် ဒါနဝါတို့၏ အလောင်းများ၊ ဆင်များ၊ မြင်းများနှင့် ရထားများဖြင့် မြေပြင်တစ်ခုလုံး ဖုံးလွှမ်းသွားလေသည်။
Verse 41
कबंधनृत्यसंकुले स्रवद्वसास्थिकर्द्दमे । रणाजिरे निशाचरास्ततो विचेरुरूर्जिताः
ခေါင်းပြတ်နေသော ကိုယ်ခန္ဓာများ ကခုန်နေသကဲ့သို့ ရှုပ်ထွေးနေပြီး အဆီနှင့် အရိုးတို့ဖြင့် ရွှံ့ဗွက်ဖြစ်နေသော ထိုစစ်မြေပြင်တွင် တန်ခိုးကြီးသော ဘီလူးတို့သည် လှည့်လည်သွားလာကြ၏။
Verse 42
शृगाल गृधवायसाः परं प्रपातमादधुः । क्वचित्परे निशाचराः प्रपीतशोणितोत्कटाः । प्रतर्प्य चात्मनः पितॄन्समर्चयंस्तथा ऋषीन्
မြေခွေးများ၊ လင်းတများနှင့် ကျီးကန်းများသည် အများအပြား ကျရောက်လာကြသည်။ အချို့နေရာများတွင် သွေးသောက်၍ ကြမ်းကြုတ်နေသော အခြားဘီလူးများသည် မိမိတို့၏ ဘိုးဘေးများကို ပူဇော်ကြပြီး ရသေ့များကိုလည်း ရှိခိုးကြ၏။
Verse 43
गजान्नरांस्तुरंगमान्बभक्षिरे सुनिर्घृणाः । रथोडुपैस्तथा परे तरंति शोणितार्णवम्
၎င်းတို့သည် ဆင်များ၊ လူများနှင့် မြင်းများကို သနားညှာတာမှုကင်းမဲ့စွာ စားသောက်ကြသည်။ အခြားသူများသည် ရထားများကို လှေအဖြစ်အသုံးပြုကာ သွေးပင်လယ်ကို ဖြတ်ကူးကြလေသည်။
Verse 44
इति प्रगाढसंगरे सुरारिसंघसंकुले । विराजतेऽम्बिका धनुः शराऽसिशूलधारिणी
ဤသို့ဖြင့် နတ်ဘုရားတို့၏ ရန်သူအပေါင်းတို့ဖြင့် ပြည့်နှက်နေသော ထိုပြင်းထန်သော စစ်ပွဲတွင် လေး၊ မြှား၊ ဓားနှင့် လှံတို့ကို ကိုင်ဆောင်ထားသော အမ္ဗိကာနတ်ဘုရားမသည် တောက်ပစွာ ပေါ်ထွန်းလာခဲ့သည်။
Verse 45
गजेन्द्रदर्पमर्द्दनी तुरंगयूथपोथिनी । सुरारिसैन्यनाशिनी इतस्ततः प्रपश्यती
ဆင်မင်းတို့၏မာန်ကိုချေဖျက်သူ၊ မြင်းအုပ်စုတို့ကိုခွဲဖျက်သူ၊ နတ်တို့၏ရန်သူစစ်တပ်ကိုဖျက်ဆီးသူ—သူမသည် ဒီဘက်ဟိုဘက် လှည့်လည်ကြည့်ရှု하였다။
Verse 46
सिंहाष्टकयुक्ते महा प्रेतके भूधरहंसशुभ्रोज्जलद्भास्वराभे वृषभसमाने मानिनीमथो ते दैत्येन्द्रवीराः पश्यंतः समुद्भूतरोषास्ततोऽपि जग्मुर्नदन्तो रवन्तो रवं मेघनादाः
သူမကိုမြင်လျှင်—စင်္ဟာရှစ်ကောင်ချည်ယှဉ်ထားသော ကြီးမားသည့် သင်္ချိုင်းတင်ယာဉ်သဖွယ် စီးနင်းကာ၊ တောင်ပေါ်ရှိ ဖြူဝင်းတောက်ပသော ဟံသာကဲ့သို့ ရောင်လက်၍၊ နွားထီးကဲ့သို့ မာန်ကြီးသောသူမကိုကြည့်ပြီး—ဒိုင်တျာသူရဲခေါင်းဆောင်များသည် ဒေါသတက်ကြွလာကာ ထပ်မံတိုးတက်၍ မိုးတိမ်မုန်တိုင်းသံကဲ့သို့ ဟိန်းဟောက်မြည်တမ်းကြသည်။
Verse 47
हाहाकारं विकुर्वाणा हन्यमानास्ततोऽसुराः । केचित्समुद्रं विविशुरद्रीन्केचिच्च दानवाः
ထိုးနှက်သတ်ဖြတ်ခံရသော် အသူရတို့သည် ကြောက်လန့်သံ ဟားဟားကာရ် အော်ဟစ်ကြသည်။ အချို့သည် ပင်လယ်ထဲသို့ ခုန်ဝင်ကြပြီး၊ ဒာနဝအချို့သည် တောင်တန်းများသို့ ထွက်ပြေးကြသည်။
Verse 48
केचिल्लुञ्चितमूर्धानो जाल्मा भूत्वा वनेऽवसन् । दयाधर्मं ब्रुवाणाश्च निर्ग्रंथव्रतमास्थिताः
အချို့သည် ခေါင်းဆံပင်ကို ဖြတ်ချွတ်ကာ ဆင်းရဲညစ်ပတ်သူများဖြစ်၍ တောထဲတွင် နေထိုင်ကြသည်။ «ကရုဏာ» နှင့် «ဓမ္မ» ဟု ပြောဆိုလျက် နိရ္ဂြန္ထတို့၏ ဝရတကို ခံယူထားကြသည်။
Verse 49
केचित्प्राणपरा भीताः पाखण्डाश्रममास्थिताः । हेतुवादपरा मूढा निःशौचा निरपेक्षकाः
အချို့သည် အသက်ကိုချစ်လွန်၍ ကြောက်ရွံ့ကာ ပાખဏ္ဍ အာရှရမ်များတွင် ခိုလှုံကြသည်။ အကြောင်းပြောဝါဒ၌သာ စွဲလမ်းသော မိုက်မဲသူများဖြစ်၍ မသန့်ရှင်းကာ သင့်တော်သော စည်းကမ်းကို မလေးစားတော့ကြ။
Verse 50
ते चाद्यापीह दृश्यन्ते लोके क्षपणकाः किल । तथैव भिन्दकाश्चान्ये शिवशास्त्रबहिष्कृताः
ယနေ့တိုင်လည်း ဤလောက၌ သူတို့ကို က္ṣပဏက (Kṣapaṇaka) ဟူ၍ မြင်တွေ့ရသည်ဟု ဆိုကြ၏။ ထို့အတူ ဘိန္ဒက (Bhindaka) ဟူသော အခြားသူများလည်း ရှိပြီး၊ ရှိဝ၏ သာස්တရ (śāstra) သင်ကြားမှုမှ ဖယ်ရှားခံထားသူများ ဖြစ်ကြ၏။
Verse 51
केचित्कौलव्रता ह्यस्मिन्दृश्यन्ते सकलैर्जनैः । सुरास्त्रीमांसभूयिष्ठा विकर्मस्थाश्च लिङ्गिनः
ဤနေရာ၌ လူအချို့ကို လူအပေါင်းတို့က ကောလဝရတ (Kaula-vrata) ကို လိုက်နာသူများဟု မြင်ကြ၏။ သူတို့သည် အရက်၊ မိန်းမ၊ အသားတို့၌ အလွန်မက်မော၍၊ သာသနာရေးအမှတ်အသားများကို ဆောင်ထားသော်လည်း တားမြစ်သော အပြစ်လုပ်ရပ်များ၌ တည်နေကြ၏။
Verse 52
प्रायो नैष्कृतिकाः पापा जिह्वोपस्थपरायणा । एवं देव्या हताः सर्वे बलातिबलसंयुताः
အများအားဖြင့် သူတို့သည် အပြစ်သားဆိုးယုတ်၍ လှည့်စားကောက်ကျစ်ကာ၊ လျှာ၏အလိုနှင့် ကာမတဏှာကိုသာ လိုက်နာသူများ ဖြစ်ကြ၏။ ထို့ကြောင့် ဘလាតិဘလ (Balātibala) ၏ အလွန်ကြီးမားသော အင်အားကို ပိုင်ဆိုင်သော်လည်း၊ ဒေဝီက သူတို့အားလုံးကို သတ်ဖြတ်တော်မူ၏။
Verse 53
प्रभासं क्षेत्रमासाद्य संस्थिता सा तदाम्बिका । योगिनीनां चतुःषष्ट्या संयुता पापनाशिनी । बलातिबलनाशीति प्रभासे प्रथिता क्षितौ
အမ္ဘိကာ ဒေဝီသည် သန့်ရှင်းသော ပရဘာသ (Prabhāsa) က္ṣೇತ್ರသို့ ရောက်ရှိကာ ထိုအခါ ထိုနေရာ၌ တည်နေတော်မူ၏။ အပြစ်ဖျက်ရှင်းသူ အဖြစ် ယောဂိနီ ၆၄ ပါးနှင့် ပေါင်းစည်းလျက်ရှိ၏။ ပရဘာသ၌ နတ်မသည် မြေပြင်ပေါ်တွင် «ဘလាតិဘလနာရှိနီ» (Balātibala-nāśinī) ဟူ၍—ဘလាតិဘလကို သတ်သူဟူ၍—ကျော်ကြားလာ၏။
Verse 54
देव्युवाच । चतुःषष्टिस्त्वया प्रोक्ता योगिन्यो याः सुरेश्वर । तासां नामानि मे ब्रूहि सर्वपापहराणि च
ဒေဝီက မိန့်တော်မူသည်—“အို နတ်တို့၏ အရှင်၊ သင်သည် ယောဂိနီ ၆၄ ပါးကို ပြောခဲ့ပြီးပြီ။ ထိုသူတို့၏ အမည်များကိုလည်း ငါ့အား ပြောပါလော့—အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသော အမည်များကိုပါ”။
Verse 55
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि योगिनीनां महोदयम् । सर्वरक्षाकरं दिव्यं महाभयविनाशनम्
ဣශ්ဝရက မိန့်တော်မူသည်– «နတ်မယ်၊ နားထောင်လော့။ ယောဂိနီတို့၏ မဟာထွန်းပေါ်ခြင်းကို ငါကြေညာမည်။ ထိုသည် သာသနာတော်မြတ်၍ ကာကွယ်မှုအားလုံးပေးကာ ကြီးမားသော ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖျက်ဆီးသည်»။
Verse 56
आदौ तत्र महालक्ष्मीर्नंदा क्षेमंकरी तथा । शिवदूती महाभद्रा भ्रामरी चन्द्रमण्डला
အရင်ဆုံးမှာ မဟာလက္ခမီ၊ နန္ဒာ၊ က္ရှေမံကရီတို့ရှိပြီး၊ ထို့ပြင် ရှိဝဒူတီ၊ မဟာဘဒ္ဒရာ၊ ဘ္ရామရီ၊ စန္ဒ్రమဏ္ဍလာတို့လည်း ရှိသည်။
Verse 57
रेवती हरसिद्धिश्च दुर्गा विषमलोचना । सहजा कुलजा कुब्जा मायावी शांभवी क्रिया
သူမသည် ရေဝတီနှင့် ဟရသိဒ္ဓိ ဖြစ်၏။ သူမသည် ဒုရ္ဂါ—မညီမမျှ အံ့ဩဖွယ် မျက်မြင်ရှိသူ ဖြစ်၏။ သူမသည် သဟဇာ၊ ကုလဇာ၊ ကုဗ္ဇာ—လျှို့ဝှက်ကွေးညွတ်သော အင်အား ဖြစ်၏။ သူမသည် မာယာဝီ ဖြစ်ပြီး၊ ရှမ္ဘဝီ ကရိယာ—ရှီဝမှ ပေါက်ဖွားသော သာသနာရေး လှုပ်ရှားအင်အား ဖြစ်၏။
Verse 58
आद्या सर्वगता शुद्धा भावगम्या मनोतिगा । विद्याविद्या महामाया सुषुम्ना सर्वमंगला
သူမသည် အာဒျာ—အစဉ်အမြဲ ပျံ့နှံ့၍ သန့်ရှင်းသူ၊ အတွင်းဘက္တိဖြင့် သိမြင်နိုင်ပြီး စိတ်ကိုလွန်ကဲသူ ဖြစ်၏။ သူမသည် ဗိဒ္ယာနှင့် အဗိဒ္ယာ နှစ်ပါးလုံး—မဟာမာယာ ဖြစ်၏။ သူမသည် စုရှုမ္နာ ဖြစ်ပြီး မင်္ဂလာအပေါင်း၏ အရင်းအမြစ် ဖြစ်၏။
Verse 59
ओंकारात्मा महादेवि वेदार्थजननी शिवा । पुराणान्वीक्षिकी दीक्षा चामुण्डा शंकरप्रिया
အို မဟာဒေဝီ၊ သင်၏ အတ္တသဘောသည် «အောံ» ဖြစ်၏။ သင်သည် ရှီဝါ—ဝေဒအဓိပ္ပါယ်ကို မွေးဖွားပေးသော မိခင် ဖြစ်၏။ သင်သည် ပုရာဏနှင့် သာသနာရေး စူးစမ်းခြင်း ဖြစ်ပြီး၊ သင်သည် ဒီက္ခာ (အဘိသေက/အဝင်ပွဲ) ကိုယ်တိုင် ဖြစ်၏။ သင်သည် ချာမုဏ္ဍာ ဖြစ်၍ ရှင်ကရ၏ ချစ်မြတ်နိုးရာ ဖြစ်၏။
Verse 60
ब्राह्मी शांतिकरी गौरी ब्रह्मण्या ब्राह्मणप्रिया । भद्रा भगवती कृष्णा ग्रहनक्षत्रमालिनी
သူမသည် ဘြာဟ္မီ—ငြိမ်းချမ်းရေးကို ဖြစ်စေသူ၊ သူမသည် ဂေါရီ—ဓမ္မကို ကာကွယ်သူ၊ ဗြာဟ္မဏတို့၏ ချစ်ခင်ခံရသူ။ သူမသည် ဘဒြာ—ကောင်းချီးမင်္ဂလာရှိသော မဟာဒေဝီ၊ သူမသည် ကృష్ణာ—ဂြိုဟ်များနှင့် နက္ခတ်တန်းများကို ပန်းကုံးကဲ့သို့ ဆင်မြန်းထားသူ။
Verse 61
त्रिपुरा त्वरिता नित्या सांख्या कुंडलिनी ध्रुवा । कल्याणी शोभना निरया निष्कला परमा कला
သူမသည် တြိပုရာ နှင့် တ್ವರိတာ; သူမသည် နိတျာ၊ သာṃခ္ယာ၊ ကုဏ္ဍလိနီ နှင့် မပြောင်းမလဲ တည်ကြည်သူ။ သူမသည် ကလျာဏီ၊ လှပသူ; သူမသည် ကျဆင်းခြင်းကို လွန်ကဲ၍ အစိတ်အပိုင်းမရှိ၊ အညစ်အကြေးကင်း—အမြင့်ဆုံးသော ကလာနှင့် သက္တိတော် ဖြစ်သည်။
Verse 62
योगिनी योगसद्भावा योगगम्या गुहाशया । कात्यायनी उमा शर्वा ह्यपर्णेति प्रकीर्तिता
သူမသည် ယောဂိနီ—ယောဂသည် သူမ၏ အမှန်တရား; ယောဂအားဖြင့်သာ ရောက်နိုင်ပြီး နှလုံး၏ လျှို့ဝှက်ဂူအတွင်း နေထိုင်သူ။ သူမသည် ကာတျယာယနီ၊ ဥမာ၊ ရှರ್ವာ; ထို့ပြင် အပရ္ဏာ ဟူသော နာမဖြင့်လည်း ချီးကျူးခေါ်ဆိုကြသည်။
Verse 63
चतुःषष्टिर्महादेवि एवं ते परिकीर्तिताः । स्तोत्रेणानेन दिव्येन भक्त्या यः स्तौति चंडिकाम्
ဤသို့ပင်၊ အို မဟာဒေဝီ၊ သင်၏ အမည် ခြောက်ဆယ့်လေးပါးကို ကြေညာပြီးပြီ။ မည်သူမဆို ဘက္တိဖြင့် ဤဒိဗ္ဗစတုတ္တရဖြင့် ချဏ္ဍိကာကို ချီးမွမ်းသူ—
Verse 64
तं पुत्रमिव शर्वाणी सर्वापत्स्वभिरक्षति । चतुर्दश्यामथाष्टम्यां नवम्यां च विशेषतः
ရှರ್ವာဏီသည် ထိုဘက္တကို အန္တရာယ်အမျိုးမျိုးအတွင်း၌ မိမိ၏ သားကဲ့သို့ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သည်—အထူးသဖြင့် လဆန်း/လဆုတ် တစ်ဆယ်လေးရက်၊ ရှစ်ရက်နှင့် ကိုးရက်တို့တွင်။
Verse 65
उपवासैकभक्तेन तथैवायाचितेन च । गृहीतनियमा देवि ये जपंति च चंडिकाम्
အို ဒေဝီ၊ အစာရှောင်၍ တစ်နေ့တစ်ကြိမ်သာ စားကာ မတောင်းဘဲ ရရှိသမျှဖြင့် နေထိုင်၍ နိယမများကို ခံယူပြီး ချဏ္ဍိကာ၏ နာမကို ဂါထာရွတ်ဆိုသူတို့။
Verse 66
वर्षार्धं वर्षमेकं वा सिद्धास्ते तत्त्वचारिणः । आश्वयुक्छुक्लपक्षे च मन्वादिष्वष्टकासु च
နှစ်ဝက် သို့မဟုတ် တစ်နှစ် ပြည့်လျှင် ထိုသူတို့သည် စိဒ္ဓိရရှိသူများ ဖြစ်လာ၍ တတ္တဝါကို လိုက်နာသော အကျင့်ရှင်များ ဖြစ်ကြသည်။ အထူးသဖြင့် အာရှွယုဇ လပြည့်ဖက် (śukla pakṣa) နှင့် မန်ဝါဒီမှ စသော အဋ္ဌကာနေ့များတွင် ဖြစ်၏။
Verse 67
कृत्वा महोत्सवं देवीं यजेच्छ्रेयोऽभिवृद्धये । पादुके धारयेद्देव्या दुर्गाभक्तो हिरण्मये
ဒေဝီအတွက် မဟာပွဲတော်ကို ကျင်းပပြီးနောက် ကောင်းကျိုးနှင့် စည်းစိမ်တိုးပွားရန် ဒေဝီကို ပူဇော်ရမည်။ ဒုရ္ဂါဘက္တသည် ဒေဝီ၏ ရွှေပာဒုကာ (ခြေစွပ်) ကို သန့်ရှင်းသော သင်္ကေတအဖြစ် ဆောင်ထားရမည်။
Verse 68
प्रमादविघ्नशांत्यर्थं क्षुरिकां च सदा पुमान् । पशुमांसासवैश्चैवमासुरं भावमाश्रिताः
ပေါ့လျော့မှုနှင့် အတားအဆီးများကို ငြိမ်းစေရန် လူသည် အမြဲတမ်း ဓားသေးတစ်လက်ကို ဆောင်ထားသင့်သည်။ သို့သော် တိရစ္ဆာန်အသားနှင့် အရက်မူးယစ်ကို မှီခိုသူတို့သည် အာသုရစိတ်ဓာတ်ကို ခံယူကြသည်။
Verse 69
ये यजन्त्यम्बिकां ते स्युर्दैत्या ऐश्वर्यभोगिनः । देवत्वं सात्त्विका यांति सात्त्विकीं भक्तिमास्थिताः
အမ္ဗိကာကို ပူဇော်သူတို့သည် လောကီအာဏာနှင့် အပျော်အပါးကို ခံစားသော ဒೈတျများ ဖြစ်လာနိုင်သည်။ သို့သော် စာတ္တဝိကဖြစ်၍ စာတ္တဝိကဘက္တိ၌ တည်သူတို့သည် ဒေဝတဖြစ်ခြင်းသို့ ရောက်ကြသည်။
Verse 70
एतत्ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । बलातिबलनाशिन्या देव्या सर्वार्थसाधकम् । प्रभासक्षेत्रसंस्थायाः संक्षेपात्कीर्तिवर्धनम्
အို ဒေဝီ၊ သင်အား ဤနေရာတွင် ပြောကြားပြီးသော မဟာတ္မိယသည် အပြစ်ကို ဖျက်ဆီးပေး၏။ ဘလာတိဘလ ကို ဖျက်ဆီးသော ဒေဝီ၏ မဟာဘုန်းတော်ဖြစ်၍ အလိုဆန္ဒ အားလုံးကို ပြည့်စုံစေသည်။ ပရဘ္ဟာသက்னေတ္ရ၌ တည်ရှိသော ဒေဝတာ၏ အကျဉ်းချုပ်ကာ သန့်ရှင်းသော ကီရ్తိကို တိုးပွားစေသည်။
Verse 119
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बलातिबलदैत्यघ्नीमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
ဤသို့ဖြင့် သန့်ရှင်းသော စ္ကန္ဒ မဟာပုရာဏ၌—အရှစ်ဆယ့်တစ်ထောင် စလိုကာ ပါဝင်သော သံဟိတာအတွင်း—သတ္တမ ပရဘ္ဟာသခဏ္ဍ၌၊ ပထမ ပရဘ္ဟာသက்னေတ္ရ မဟာတ္မိယအတွင်း၊ «ဘလာတိဘလ ဒೈတျကို သတ်ဖြတ်သော ဒေဝီ၏ မဟာတ္မိယ ဖော်ပြချက်» ဟူသော အခန်း၊ အခန်း ၁၁၉ သည် ပြီးဆုံး၏။