
ပုလတ္စျာသည် မင်းတော်တစ်ပါးအား “ဘဒ္ဒရကဏ္ဏ မဟာဟ္ရဒ” ဟူသော အလွန်သန့်ရှင်းသော ရေကန်ကြီးကို ဖော်ပြသည်။ ထိုကန်တွင် “သုံးမျက်စိ” (တရီနေတရ) ပုံသဏ္ဍာန်ကဲ့သို့ မြင်ရသော ကျောက်တုံးများ များစွာရှိပြီး၊ အနောက်ဘက်တွင် သီဝ၏ လင်္ဂတော် တည်ရှိသည်။ ထိုလင်္ဂတော်ကို ဒർശနပြုသူသည် သီဝ၏ မြင်ကွင်းနှင့် သင်္ကေတအားဖြင့် ကိုက်ညီသကဲ့သို့ “သုံးမျက်စိတူ” ဖြစ်လာသည်ဟု ဆိုသည်။ အကြောင်းရင်းပုံပြင်အရ သီဝချစ်မြတ်နိုးသော ဂဏ (gaṇa) တစ်ဦးဖြစ်သည့် ဘဒ္ဒရကဏ္ဏက လင်္ဂတော်ကို တည်ထောင်၍ ရေကန်ကို တည်ဆောက်하였다။ နောက်တစ်ခါ ဒာနဝများနှင့် စစ်ပွဲဖြစ်ရာ ဂဏတပ်ဖွဲ့ အရှုံးခံရပြီး၊ အင်အားကြီး ဒာနဝ “နမုချိ” သည် သီဝ၏ ရှေ့တန်းကို တိုက်ခိုက်လာသည်။ ဘဒ္ဒရကဏ္ဏက ရင်ဆိုင်ကာ နမုချိကို ပြတ်သားစွာ သတ်ဖြတ်သည်။ ကျဆုံးသော ဒာနဝသည် အမှောင်ထဲသို့ ဝင်သော်လည်း သီဝကို သိမြင်ကာ သစ္စာတရား၌ တည်ခြင်းကြောင့် သီဝ၏ စိတ်တော်ကျေနပ်မှုကို ဖြစ်စေသည်။ သီဝသည် ဘဒ္ဒရကဏ္ဏအား အမြဲတည်သော စာန္နိဓ္ဓိ (sānnidhya) ကို လင်္ဂနှင့် ရေကန်၌ ပေးအပ်ပြီး၊ မာဃလတွင် ကృష్ణပက္ခ၏ စတုတ္ထဒသီ (၁၄ ရက်) တွင် အထူးအာနိသင် တိုးမြှင့်မည်ဟု ကောင်းချီးပေးသည်။ အဆုံးတွင် ဘဒ္ဒရကဏ္ဏကန်၌ ရေချိုး (snāna) ပြု၍ တရီနေတရ လင်္ဂကို ပူဇော်သူသည် သီဝ၏ အနန္တနိဗ္ဗာန်တော်သို့ ရောက်မည်ဟု ဆိုကာ၊ သဒ္ဓါရှိသူတို့အား အားထုတ်ကာ ရေချိုးပူဇော်ရန် တိုက်တွန်းထားသည်။
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ भद्रकर्णं महाह्रदम् । त्रिनेत्राभाः शिला यत्र दृश्यंतेऽद्यापि भूरिशः
ပုလஸ္တျက ပြော၏— ထို့နောက် အို မင်းမြတ်ကြီး၊ ဘဒ္ရကဏ္ဏ ဟူသော မဟာရေကန်သို့ သွားသင့်၏။ ထိုနေရာတွင် ယနေ့တိုင် များစွာသော ကျောက်တုံးများကို တွေ့ရပြီး၊ သုံးမျက်စိရှင်၏ ပုံရိပ်နှင့် ဆင်တူကြ၏။
Verse 2
तस्यैव पश्चिमे भागे लिंगमस्ति पिनाकिनः । यं दृष्ट्वा मानवस्तत्र त्रिनेत्रसदृशो भवेत्
ထိုရေကန်၏ အနောက်ဘက်တွင် ပိနာကာ ဓနုကို ကိုင်ဆောင်သော အရှင်၏ လင်္ဂရှိ၏။ ထိုကို ထိုနေရာတွင် မြင်သူသည် သုံးမျက်စိရှင်နှင့် ဆင်တူလာမည် (ရှီဝ၏ မြင်ကွင်းနှင့် ကရုဏာကို ရရှိမည်)။
Verse 3
भद्रकर्णगणोनाम पुरासीच्छिववल्लभः । तेनात्र स्थापितं लिंगं ह्रदश्चैव विनिर्मितः
ရှေးကာလတွင် ဘဒ္ရကဏ္ဏ ဟူသော ဂဏ (gaṇa) တစ်ပါးရှိ၍ ရှီဝ၏ ချစ်မြတ်နိုးရာဖြစ်၏။ ထိုသူက ဤနေရာတွင် လင်္ဂကို တည်ထောင်ခဲ့ပြီး၊ ဤရေကန်ကိုလည်း ဖန်တီးစီမံခဲ့၏။
Verse 4
केनचित्त्वथ कालेन संग्रामे दानवैः सह । युयुधे पुरतः शंभोर्नानागणसमन्वितः
ထို့နောက် အချိန်တစ်ခါတွင် ဒာနဝတို့နှင့် စစ်ပွဲ၌ သူသည် သမ္ဘူ (ရှီဝ) ရှေ့တော်၌ ဂဏာအဖွဲ့များစွာနှင့်အတူ တိုက်ခိုက်လေ၏။
Verse 5
नष्टे स्कंदे हते सैन्ये वीरभद्रे पराजिते । गतास्ते भयसंत्रस्ता महाकाले विनिर्जिते
စကန္ဒ ပျောက်ကွယ်သွား၍ စစ်တပ်လည်း သတ်ဖြတ်ခံရကာ ဝီရဘဒ္ဒရ ပ败နိမ့်ပြီး မဟာကာလ အနိုင်ရသော်—ထိုဒာနဝတို့သည် ကြောက်လန့်ကာ ထွက်ပြေးသွားကြ၏။
Verse 6
बलवान्नमुचिर्नाम दानवो बलवत्तरः । खड्गचर्मधरः शीघ्रं महेश्वरमुपाद्रवत्
နမုချိဟူသော အလွန်ခွန်အားကြီးသည့် ဒာနဝတစ်ဦးသည် အခြားသူတို့ထက် ပိုမိုပြင်းထန်၍ ဓားနှင့် ကာကွယ်ကွင်းကို ကိုင်ဆောင်ကာ မဟေရှဝရ (ရှီဝ) ထံသို့ လျင်မြန်စွာ တိုက်ခိုက်ရန် ပြေးဝင်လာ၏။
Verse 7
भद्रकर्णस्तु तं दृष्ट्वा दानवं तदनंतरम् । पतंतं संमुखस्तस्य तिष्ठतिष्ठेति चाब्रवीत्
သို့သော် ဘဒ္ဒရကဏ္ဏသည် ထိုဒာနဝကို ချက်ချင်းမြင်လျှင် သူ့ထံသို့ ပြေးကျလာသည့်အခါ မျက်နှာချင်းဆိုင် ရပ်တည်ကာ “ရပ်လော့၊ ရပ်လော့” ဟု အော်ဟစ်လေ၏။
Verse 8
छित्त्वाऽसिमसिना तस्य चर्म चापि महाबलः । स्तनयोरंतरे दैत्यं कोपाविष्टोऽहनन्नृप
အို မင်းကြီး၊ ထိုခွန်အားကြီးသူသည် ဒေါသတက်ကြွလျက် သူ၏ဓားဖြင့် ရန်သူ၏ဓားကို ဖြတ်တောက်ကာ ကာကွယ်ကွင်းကိုပါ ခွဲဖြတ်ပြီး ဒိုင်တျကို ရင်သားနှစ်ဖက်ကြား၌ ထိုးနှက်လေ၏။
Verse 10
अथासौ निहतस्तेन प्रविश्य विपुलं तमः । निपपात महीपृष्ठे वायुभग्न इव द्रुमः । वधं प्राप्तस्तु दैत्योऽसौ नत्वा हरमसौ स्थितः । सत्ये स्थितं च तं दृष्ट्वा ततस्तुष्टो महेश्वरः
ထို့နောက် သူ၏ထိုးနှက်မှုကြောင့် အလွန်ကြီးမားသော အမှောင်ထဲသို့ ဝင်သွားပြီး လေကြောင့်ကျိုးပဲ့သည့် သစ်ပင်ကဲ့သို့ မြေပြင်ပေါ်သို့ လဲကျသွားသည်။ သေဆုံးခြင်းကို ရောက်ရှိသော်လည်း ထိုဒೈတျသည် ဟရ (ရှီဝ) ကို ဦးချပြီး နာခံလျက် ရပ်တည်하였다။ သူသည် သစ္စာတရား၌ တည်ကြည်နေသည်ကို မြင်၍ မဟေရှဝရသည် ပီတိဖြစ်တော်မူ၏။
Verse 11
श्रीभगवानुवाच । तव वीर्येण संतुष्टो धर्मेण च विशेषतः । वरं वरय भद्रं ते नित्यं यो हृदये स्थितः
အရှင်ဘုရားက မိန့်တော်မူသည်— “သင်၏သူရဲကောင်းမှုကြောင့်လည်းကောင်း၊ အထူးသဖြင့် သင်၏ဓမ္မတရားကြောင့်လည်းကောင်း ငါသည် ကျေနပ်နှစ်သက်၏။ ကောင်းချီးတစ်ပါးကို ရွေးချယ်လော့; သင်၌ မင်္ဂလာရှိပါစေ—ငါသည် နှလုံးအတွင်း၌ အစဉ်တည်နေသူဖြစ်၏။”
Verse 12
भद्रकर्णं उवाच । यन्मया स्थापितं लिंगमर्बुदे सुरसत्तम । अत्रास्तु तव सांनिध्यं ह्रदेऽस्मिंश्च स्थिरो भव
ဘဒ္ရကဏ္ဏက ပြောသည်— “အို နတ်တို့အနက် အမြတ်ဆုံးသောအရှင်၊ အာဘုဒပေါ်၌ ကျွန်ုပ်တည်ထောင်ထားသော လိင်္ဂ၌ သင်၏အနီးကပ်တည်ရှိမှု ရှိပါစေ။ ထို့ပြင် ဤသန့်ရှင်းသော ရေကန်၌လည်း တည်ကြည်စွာ နေတော်မူပါ။”
Verse 13
श्रीभगवानुवाच । माघमासे चतुर्द्दश्यां कृष्णपक्षे सदा मम । सांनिध्यं च विशेषेण ह्रदे लिंगे भविष्यति
အရှင်ဘုရားက မိန့်တော်မူသည်— “မాఃဃလတွင် အမှောင်ဖက် (ကృష్ణပက္ခ) ၏ ဆယ့်လေးရက်နေ့၌ အစဉ်အမြဲ ငါ၏အနီးကပ်တည်ရှိမှုသည် အထူးသဖြင့် ဤရေကန်နှင့် ဤလိင်္ဂ၌ ဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။”
Verse 14
भद्रकर्णह्रदे स्नात्वा त्रिनेत्रं यः समाहितः । द्रक्ष्यते स तु मे स्थानं शाश्वतं यास्यति धुवम्
ဘဒ္ရကဏ္ဏရေကန်၌ ရေချိုးပြီး စိတ်ကို စုစည်းတည်ငြိမ်စွာ သုံးမျက်စိရှင်ကို ပူဇော်သူသည် ငါ၏နေရာတော်ကို မြင်ရမည်၊ ထို့ပြင် အနန္တသော အခြေအနေသို့ မလွဲမသွေ ရောက်လိမ့်မည်။
Verse 15
तस्मात्सर्वत्र यत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत् । पूजयित्वा च तल्लिंगं शिवलोकं स गच्छति
ထို့ကြောင့် နေရာတိုင်း၌ ကြိုးစားအားထုတ်၍ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးသင့်၏။ ထိုလိင်္ဂကို ပူဇော်ပြီးနောက် သီဝ၏ လောကသို့ သွားရောက်လိမ့်မည်။