Adhyaya 33
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 3318 Verses

केवलामुष्मिकविधिः — The Rite for Exclusive Otherworldly Attainment (Liṅga-Abhiṣeka and Padma-Pūjā Protocol)

ဥပမညုက အမုဿမိက (နောက်လောကအတွက်သာ) နည်းလမ်းဖြစ်သော အလွန်မြင့်မြတ်သည့် ဝတ်ပြုစည်းကမ်းကို ကြေညာပြီး သုံးလောကတွင် ယင်းနှင့်တူသော ကမ္မမရှိဟု ဆိုသည်။ ထိုဝတ်ကို ဘြဟ္မာ၊ ဗိဿဏု၊ ရုဒြ၊ အိန္ဒြနှင့် လောကပာလများ၊ နဝဂြဟ (နေမှစ၍)၊ ဗြဟ္မဝိဒ် မဟာရ္ဓိများဖြစ်သော ဝိශ්ဝာမိတ္တရ၊ ဝသိဋ္ဌ နှင့် ရှိဝဘက္တ ရှင်တော်များ (ရှွေတ၊ အဂஸ္တျ၊ ဒဓီစ) တို့ကလည်း ဆောင်ရွက်ခဲ့ကြောင်း ဖော်ပြ၍ အာဏာတည်စေသည်။ နန္ဒီရှ္ဝရ၊ မဟာကာလ၊ ဘೃင်္ဂီရှ စသည့် ဂဏေရှ္ဝရများနှင့် ဒိုင်တျ၊ ရှေෂ နာဂကြီးများ၊ စိဒ္ဓ၊ ယက္ခ၊ ဂန္ဓဗ္ဗ၊ ရက္ခသ၊ ဘူတ၊ ပိသာစ စသည့် အောက်လောက/အလယ်အလတ် အမျိုးအစားများထိ ပါဝင်သည်။ ဤဝတ်ကြောင့် သတ္တဝါတို့သည် မိမိသင့်တော်ရာ အဆင့်သို့ ရောက်ပြီး နတ်တို့သည် “နတ်” ဖြစ်လာကြောင်း၊ ဘြဟ္မာသည် ဘြဟ္မတ္ဝ၊ ဗိဿဏုသည် ဗိဿဏုတ္ဝ၊ ရုဒြသည် ရုဒြတ္ဝ၊ အိန္ဒြသည် အိန္ဒြတ္ဝ၊ ဂဏေရှသည် ဂဏေရှတ္ဝ ကို ရရှိကြောင်း ရေတွက်ဖော်ပြသည်။ ထို့နောက် လိင်္ဂကို အဖြူစန္ဒနရနံ့ရေ (စီတ-စန္ဒန-တိုယ) ဖြင့် အဘိသေကလုပ်ခြင်း၊ အဖြူကြာပန်းဖြင့် ပူဇော်ခြင်း၊ ပရဏာမပြုခြင်း၊ အမှတ်အသားမှန်ကန်သော ပဒ္မာသန (ကြာပလ္လင်) တည်ဆောက်ခြင်းတို့ကို ဆိုပြီး၊ အင်အားရှိလျှင် ရွှေ၊ ရတနာတို့ကို သုံးကာ ကြာပန်းအမျှင်ကွန်ယက် (ကေသရာဇာလ) အလယ်တွင် လိင်္ဂငယ်တစ်ခု ထားရန် ညွှန်ကြားသည်။

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि केवलामुष्मिकं विधिम् । नैतेन सदृशं किंचित्कर्मास्ति भुवनत्रये

ဥပမန်ယူက ပြောသည်— «ယခုမှစ၍ အခြားလောကအတွက်သာ ရည်ရွယ်သော အထွတ်အမြတ် ဝတ်နည်းကို ငါဟောပြမည်။ လောကသုံးပါးတွင် ဤကဲ့သို့ တူညီသော ကర్మ မရှိ»။

Verse 2

पुण्यातिशयसंयुक्तः सर्वैर्देवैरनुष्ठितः । ब्रह्मणा विष्णुना चैव रुद्रेण च विशेषतः

အလွန်ထူးကဲသော ကုသိုလ်ပုဏ္ဏာနှင့် ပြည့်စုံ၍ ဒေဝတားအားလုံးက ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်—ဗြဟ္မာ၊ ဗိဿနု၊ နှင့် အထူးသဖြင့် ရုဒ္ဒရ (သီဝ၏ ရူပ) တို့က ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။

Verse 3

इंद्रादिलोकपारैश्च सूर्याद्यैर्नवभिर्ग्रहैः । विश्वामित्रवसिष्ठाद्यैर्ब्रह्मविद्भिर्महर्षिभिः

အိန္ဒြာနှင့် လောကများကိုကာကွယ်သော အခြားအုပ်ထိန်းရှင်တို့နှင့်၊ နေမှစ၍ ဂြိုဟ်ကိုးပါးတို့နှင့်တကွ၊ ဗိශ්ဝာမိတ္တ၊ ဝသိဋ္ဌ စသည့် ဗြဟ္မဗိဒ် မဟာရ္ဓိတို့လည်း ပါဝင်ကြ၏။

Verse 4

श्वेतागस्त्यदधीचाद्यैरस्माभिश्च शिवाश्रितैः । नंदीश्वरमहाकालभृंगीशाद्यैर्गणेश्वरैः

ရှွေတ၊ အဂஸ္တျ၊ ဒဓီစိ စသည့်သူတို့နှင့်၊ ရှိဝကို အားကိုးခိုလှုံသော ကျွန်ုပ်တို့လည်း ပါဝင်၍၊ နန္ဒီဤશ્વရ၊ မဟာကာလ၊ ဘೃင်္ဂီဤଶ စသည့် ဂဏေရှဝရတို့နှင့်တကွ။

Verse 5

पातालवासिभिर्दैत्यैः शेषाद्यैश्च महोरगैः । सिद्धैर्यक्षैश्च गंधर्वै रक्षोभूतपिशाचकैः

ပာတာလတွင် နေထိုင်သော ဒೈတျတို့၊ ရှေṣမှစ၍ မဟာနာဂတို့၊ ထို့ပြင် စိဒ္ဓ၊ ယက္ခ၊ ဂန္ဓဗ္ဗ၊ ရက္ခသ၊ ဘူတ၊ ပိသာစတို့လည်း—အားလုံး ထိုနေရာ၌ ပါဝင်ကြ၏။

Verse 6

स्वंस्वं पदमनुप्राप्तं सर्वैरयमनुष्ठितः । अनेन विधिना सर्वे देवा देवत्वमागताः

မိမိမိမိ၏ အဆင့်အတန်းကို ရောက်ရှိပြီးနောက် အားလုံးက ဤဝ్రတကို ကျင့်ဆောင်ကြ၏။ ဤနည်းလမ်းတည်းဟူ၍ပင် နတ်တို့အားလုံးသည် နတ်သဘောသို့ ရောက်လာကြ၏။

Verse 7

ब्रह्मा ब्रह्मत्वमापन्नो विष्णुर्विष्णुत्वमागतः । रुद्रो रुद्रत्वमापन्न इंद्रश्चेन्द्रत्वमागतः

ဗြဟ္မာသည် ဗြဟ္မာဖြစ်ခြင်း၏ အဆင့်သို့ ရောက်၏။ ဗိဿနုသည် ဗိဿနုဖြစ်ခြင်း၏ အဆင့်သို့ ရောက်၏။ ရုဒြသည် ရုဒြဖြစ်ခြင်း၏ အဆင့်သို့ ရောက်၍ အိန္ဒြလည်း အိန္ဒြဖြစ်ခြင်း၏ အဆင့်သို့ ရောက်၏။

Verse 8

श्वेतैर्विकसितैः पद्मैः संपूज्य प्रणिपत्य च । तत्र पद्मासनं रम्यं कृत्वा लक्षणसंयुतम्

အဖြူရောင် ပန်းကြာပွင့်များ အပြည့်အဝ ဖွင့်လှစ်နေသဖြင့် ပူဇော်ကာ ဂုဏ်ပြု၍ ဦးညွှတ်ပြီးနောက်၊ ထိုနေရာ၌ လက္ခဏာပူဇော်ရေး အမှတ်အသားများနှင့် ပြည့်စုံသော လှပသည့် ပန်းကြာအာသနကို ပြင်ဆင်ရမည်—သီဝရှင် (Śiva) ကို ပူဇော်ရန် သင့်တော်အောင်။

Verse 9

विभवे सति हेमाद्यै रत्नाद्यैर्वा स्वशक्तितः । मध्ये केसरजालास्य स्थाप्य लिंगं कनीयसम्

အင်အားနှင့် စွမ်းဆောင်နိုင်မှုရှိလျှင် မိမိစွမ်းအားအတိုင်း ရွှေစသည့်အရာများ သို့မဟုတ် ရတနာစသည့်အရာများကို အသုံးပြု၍ ထိုပန်းကြာပုံစံ အလယ်၌ ကေသရကြိုးကွန်ယက်အတွင်း သေးငယ်သော သီဝလင်္ဂ (Śiva-liṅga) ကို တည်ထောင်ရမည်။

Verse 10

अंगुष्ठप्रतिमं रम्यं सर्वगन्धमयं शुभम् । दक्षिणे स्थापयित्वा तु बिल्वपत्रैः समर्चयेत्

လက်မအရွယ်ရှိ၍ လှပသန့်ရှင်းကာ အမွှေးနံ့အမျိုးမျိုး ပြည့်ဝသော မင်္ဂလာပူဇော်ပစ္စည်းကို ညာဘက်၌ တင်ထားပြီးနောက်၊ ဘီလ္ဝ (bilva) ရွက်များဖြင့် သခင်ကို ပူဇော်ရမည်။

Verse 11

अगुरुं दक्षिणे पार्श्वे पश्चिमे तु मनःशिलाम् । उत्तरे चंदनं दद्याद्धरितालं तु पूर्वतः

တောင်ဘက်တွင် အဂုရု (နံ့သာသစ်) ကို ထားရမည်၊ အနောက်ဘက်တွင် မနဿီလာ (ရီးယယ်ဂါ) ကို ထားရမည်၊ မြောက်ဘက်တွင် စန္ဒန (စန္ဒကာသစ်) ကို ပေးရမည်၊ အရှေ့ဘက်တွင် ဟရိတာလ (အော်ပီမင့်) ကို ထားရမည်—ဤသို့ မင်္ဂလာပူဇာပစ္စည်းများကို သင့်တော်သော ဦးတည်ရာအတိုင်း စီစဉ်ရမည်။

Verse 12

सुगन्धैः कुसुमै रम्यैर्विचित्रैश्चापि पूजयेत् । धूपं कृष्णागुरुं दद्यात्सर्वतश्च सगुग्गुलम्

သီဝကို မွှေးကြိုင်၍ လှပကာ အရောင်စုံသော ပန်းများဖြင့် ပူဇော်ရမည်။ အမည်းရောင် အဂရု (agaru) သုပ်ကို ထိုးပူဇော်၍ လင်္ဂ/ပူဇော်ခုံ၏ အရပ်ရပ်တွင် ဂုဂ္ဂုလု (guggulu) ရောသုပ်ကို ထားကာ သန့်ရှင်းသော မွှေးရနံ့ ပျံ့နှံ့စေရာ၏။

Verse 13

वासांसि चातिसूक्ष्माणि विकाशानि निवेदयेत् । पायसं घृतसंमिश्रं घृतदीपांश्च दापयेत्

အလွန်ပါးလွှာသည့် အဝတ်အစားများနှင့် ပွင့်လန်းသစ်လတ်သော ပန်းများကို ဆက်ကပ်ရမည်။ ထို့ပြင် ဂျီ (ghṛta) ရောထားသော နို့ဆန်ချို (pāyasa) ကို ဆက်ကပ်၍ ဂျီဖြည့် မီးအိမ်များကိုလည်း ထွန်းညှိပူဇော်ရမည်။

Verse 14

सर्वं निवेद्य मन्त्रेण ततो गच्छेत्प्रदक्षिणाम् । प्रणम्य भक्त्या देवेशं स्तुत्वा चान्ते क्षमापयेत्

သတ်မှတ်ထားသော မန္တရဖြင့် အရာအားလုံးကို ဆက်ကပ်ပြီးနောက် ပရဒက္ခိဏာ (လှည့်ပတ်) ပြုရမည်။ ဒေဝတို့၏ အရှင်ကို ယုံကြည်သဒ္ဓါဖြင့် ဦးချ၍ ချီးမွမ်းပြီး နောက်ဆုံးတွင် ပူဇော်မှုအမှားအယွင်းများအတွက် ခွင့်လွှတ်ပါရန် တောင်းပန်ရမည်။

Verse 15

सर्वोपहारसंमिश्रं ततो लिंगं निवेदयेत् । शिवाय शिवमन्त्रेण दक्षिणामूर्तिमाश्रितः

ထို့နောက် ပူဇော်ပစ္စည်းအားလုံးကို စုစည်း၍ သီဝလင်္ဂကို ဆက်ကပ်ရမည်။ ဒက္ခိဏာမူရ್ತಿကို အားကိုးကာ သီဝမန္တရ—«နမಃ သီဝာယ» ဟု ရွတ်ဆိုရမည်။

Verse 16

एवं यो ऽर्चयते नित्यं पञ्चगन्धमयं शुभम् । सर्वपापविनिर्मुक्तः शिवलोके महीयते

ဤနည်းအတိုင်း နေ့စဉ် ပဉ္စဂန္ဓ (အနံ့ငါးမျိုး) ပါဝင်သော မင်္ဂလာပူဇာဖြင့် အာရ္ချနာပြုသူသည် အပြစ်အကုန်လုံးမှ လွတ်မြောက်ကာ သီဝလောက၌ ဂုဏ်တင်ချီးမြှောက်ခံရသည်။

Verse 17

एतद्व्रतोत्तमं गुह्यं शिवलिंगमहाव्रतम् । भक्तस्य ते समाख्यातं न देयं यस्य कस्यचित्

ဤသည်မှာ အကောင်းဆုံးသော ဝရတဖြစ်၍ လျှို့ဝှက်သော ရှီဝလင်္ဂ မဟာဝရတ ဖြစ်သည်။ သင်သည် ဘက္တဖြစ်သဖြင့် သင့်အား ရှင်းပြထားပြီး၊ မည်သူမဆိုအား မရွေးမချယ် ပေးအပ်မထားသင့်။

Verse 18

देयं च शिवभक्तेभ्यः शिवेन कथितं पुरा

ဤဝရတကိုလည်း ရှီဝဘက္တများထံ ပေးအပ်သင့်သည်၊ အကြောင်းမှာ ယခင်က ရှီဝဘုရားတော်ကိုယ်တိုင် ကြေညာခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်သည်။

Frequently Asked Questions

It claims an unsurpassed ‘kevalāmūṣmika’ observance exists—performed across cosmic classes—and that it is the causal template by which gods and beings attained and stabilized their respective divine offices.

The catalog functions as a legitimacy-chain: the rite is presented as trans-cosmic, universally efficacious, and capable of elevating any class of being when performed in correct Śaiva alignment.

Brahmā attaining brahmatva, Viṣṇu attaining viṣṇutva, Rudra attaining rudratva, Indra attaining indratva, and Gaṇeśa attaining gaṇeśatva—each framed as achieved ‘by this vidhi’ (anena vidhinā).