Adhyaya 31
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 3138 Verses

नभोवाणी-दक्ष-निन्दा तथा सती-माहात्म्य-प्रतिपादनम् / The Celestial Voice Rebukes Dakṣa and Proclaims Satī’s Greatness

အဓ್ಯಾಯ ၃၁ သည် ဒက္ခယဇ္ဈာဇာတ်ကြောင်းအတွင်း ဖြစ်သည်။ ဘြဟ္မာက ပြောကြားရာတွင် ယဇ္ဈာအခမ်းအနား ဆက်လက်ကျင်းပနေစဉ် မိုးကောင်းကင်မှ ကိုယ်မဲ့သံတော် (နဘော/ဗျိုမဝါဏီ) ပေါ်ထွက်၍ ဒက္ခကို ဒေဝတားများနှင့် စုဝေးသူများရှေ့တွင် တိုက်ရိုက်ပြောဆိုသည်။ ထိုသံတော်သည် ဒက္ခ၏ မတရားမှုနှင့် လိမ်လည်ဟန်ဆောင်မှုကို ပြစ်တင်ကာ ထိုအပြုအမူများသည် ဝိညာဉ်ရေး ပျက်စီးစေပြီး ဉာဏ်အမြင်ကို မောဟဖြစ်စေသည်ဟု ဆိုသည်။ ဒဓီချီနှင့် ဆိုင်ဝအမြင်တို့နှင့် သက်ဆိုင်သော အာဏာရှိအကြံဉာဏ်ကို မနာခံခြင်းကို ထောက်ပြပြီး၊ ဘြာဟ္မဏတစ်ဦးက ယဇ္ဈာမှ ထွက်ခွာကာ ပြင်းထန်သော အပစ်ဒဏ်ကို ကြေညာပြီးနောက်တောင် ဒက္ခ၏ စိတ်မပြောင်းလဲသေးကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ထို့နောက် သံတော်သည် သာသနာရေးအတည်ပြုချက်သို့ ပြောင်းလဲကာ စတီသည် အမြဲတမ်း ပူဇော်ထိုက်သူ၊ လောကသုံးပါး၏ မင်္ဂလာမိခင်၊ ရှင်ကရာ၏ အခြားတစ်ဝက် (အဓာင်္ဂဘဂိနီ) ဖြစ်ပြီး စည်းစိမ်၊ ကာကွယ်မှု၊ လိုရာဆု၊ ဂုဏ်သတင်းနှင့် နောက်ဆုံး ဘုက္တိနှင့် မုက္တိကို ပေးသနားသူဟု ကြေညာသည်။ ဤအခန်းသည် ဒက္ခ၏ မလေးစားမှုအပေါ် သာသနာ-ယဇ္ဈာဆိုင်ရာ တိတိကျကျ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ထူထောင်ပြီး စတီကို မာဟေရှဝရီအဖြစ် မြှောက်တင်ကာ သူမ၏ ဂုဏ်သိက္ခာသည် လောကမင်္ဂလာနှင့် ဓမ္မနှင့် ယဇ္ဈာကို မှန်ကန်စွာ ဆောင်ရွက်ရန် အရေးကြီးကြောင်း ပြသသည်။

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नन्तरे तत्र नभोवाणी मुनीश्वर । अवोचच्छृण्वतां दक्षसुरादीनां यथार्थतः

ဗြဟ္မာက မိန့်တော်မူသည်—အို မုနိတို့၏ အရှင်၊ ထိုအချိန်တည်းမှာပင် ထိုနေရာ၌ ကောင်းကင်မှ အသံတော် ပေါ်ထွက်လာ၍ ဒက္ခနှင့် နတ်တို့ အစရှိသူများ နားထောင်နေစဉ် အမှန်တရားကို ထင်ရှားစွာ ပြောကြား하였다။

Verse 2

व्योमवाण्युवाच । रे रे दक्ष दुराचार दंभाचारपरायण । किं कृतं ते महामूढ कर्म चानर्थकारकम्

ကောင်းကင်အသံက မိန့်သည်—“ဟေ ဟေ ဒက္ခ၊ အကျင့်ဆိုးသူ၊ ဟန်ဆောင်မှုကိုသာ အားထားသူ။ အို မဟာမိုက်သူ၊ သင် ဘာကို လုပ်လိုက်သနည်း။ သင်၏ ဤကံသည် အနာဂတ်အပျက်အဆီးကို တကယ်ပင် ဖြစ်စေသော ကံတရားပင် ဖြစ်၏။”

Verse 3

न कृतं शैवराजस्य दधीचेर्वचनस्य हि । प्रमाणं तत्कृते मूढ सर्वानंदकरं शुभम्

အို မိုက်မဲသူ၊ သင်သည် သီဝကို အရှင်အဖြစ် ဆည်းကပ်သော မဟာဘုရင်အကြောင်း ဒဓီချီ၏ စကားကို အာဏာရှိသော သက်သေတရားအဖြစ် မခံယူခဲ့။ ထိုသွန်သင်ချက်သည် သန့်ရှင်းမင်္ဂလာဖြစ်၍ အားလုံးအတွက် အာနန္ဒကို ပေးသနားသော အထောက်အထားတရားပင် ဖြစ်သည်။

Verse 4

निर्गतस्ते मखाद्विप्रः शापं दत्त्वा सुदुस्सहम् । ततोपि बुद्धं किंचिन्नो त्वया मूढेन चेतसि

ဗြာဟ္မဏသည် သင်၏ယဇ္ဉမှ ထွက်ခွာသွားပြီး မခံနိုင်လောက်အောင် ပြင်းထန်သော ကျိန်စာကို ပေးခဲ့၏။ သို့သော် ထိုနောက်တောင် သင်သည် အရာတစ်စုံတစ်ရာမျှ မနားလည်သေးဘဲ စိတ်သည် မောဟဖြစ်နေဆဲ။

Verse 5

ततः कृतः कथं नो वै स्वपुत्र्यास्त्वादरः परः । समागतायास्सत्याश्च मंगलाया गृहं स्वतः

«ဒါဆိုရင် ကျွန်ုပ်တို့၏ ကိုယ်ပိုင်သမီးကို အမြင့်ဆုံးဂုဏ်ပြုမှု မပြနိုင်ဘဲ ဘယ်လိုဖြစ်မလဲ။ မင်္ဂလာရှိသော ဤအိမ်သို့ စတီသည် ကိုယ်တိုင် ဆန္ဒဖြင့် ရောက်လာခဲ့သည်»။

Verse 6

सतीभवौ नार्चितौ हि किमिदं ज्ञानदुर्बल । ब्रह्मपुत्र इति वृथा गर्वितोसि विमोहितः

အို အမှန်တရားကို နားလည်မှု အားနည်းသူ၊ သီဝနှင့် စတီကို ဘာကြောင့် မပူဇော်မနေလဲ။ မောဟဖြစ်နေသော သင်သည် «ဗြဟ္မာ၏သား» ဟု ခေါ်ကြသည့်အတွက်သာ အလွတ်မောဟဂုဏ်မာန်ဖြင့် ဖောင်းပွနေ၏။

Verse 7

सा सत्येव सदाराध्या सर्वा पापफलप्रदा । त्रिलोकमाता कल्याणी शंकरार्द्धांगभागिनी

သူမ—စတီကိုယ်တိုင်—အမြဲတမ်း ပူဇော်ထိုက်သူ ဖြစ်၏။ အပြစ်ကို သန့်စင်ပယ်ဖျက်စေသော အကျိုးဖလများကို ပြည့်စုံစွာ ပေးတော်မူ၏။ သူမသည် သုံးလောက၏ မိခင် ကလျာဏီ ဖြစ်ပြီး သင်္ကရ၏ ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ဝက်ကို မျှဝေသူ ဖြစ်၏။

Verse 8

सा सत्येवार्चिता नित्यं सर्वसौभाग्यदायिनी । माहेश्वरी स्वभक्तानां सर्वमंगलदायिनी

အမြဲတမ်း ပူဇော်ခံရသော သတ္တျာဒေဝီသည် ကောင်းမြတ်သော ကံကောင်းခြင်း အလုံးစုံကို ပေးတော်မူ၏။ မာဟေශ්ဝရီအဖြစ်၊ မိမိ၏ ဘက္တများအား မင်္ဂလာနှင့် ချမ်းသာသုခ အားလုံးကို ပေးတော်မူ၏။

Verse 9

सा सत्येवार्चिता नित्यं संसारभयनाशिनी । मनोभीष्टप्रदा दैवी सर्वोपद्रवहारिणी

ထို ဒေဝီကို သစ္စာနှင့် စိတ်ရင်းမှန်ကန်စွာ အမြဲပူဇော်လျှင်၊ သံသရာ၏ ကြောက်ရွံ့မှုကို အစဉ်ဖျက်ဆီးပေးသည်။ စိတ်အလိုရှိသမျှကို ပေးအပ်တော်မူပြီး၊ ဒေဝီဖြစ်သဖြင့် အန္တရာယ်နှင့် အတားအဆီး အမျိုးမျိုးကိုလည်း ဖယ်ရှားတော်မူသည်။

Verse 10

सा सत्येवार्चिता नित्यं कीर्तिसंपत्प्रदायिनी । परमा परमेशानी भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी

ထို အမြင့်မြတ်ဆုံး ဒေဝီ—စတီကိုယ်တိုင်—ကို သစ္စာဖြင့် နေ့စဉ်ပူဇော်လျှင်၊ ကီर्तिနှင့် စည်းစိမ်ကို ပေးတော်မူသည်။ နာမည်ကြီးမြတ်သော အထွတ်အမြတ် ပရမေရှာနီဖြစ်၍၊ လောကီစည်းစိမ် (ဘုက္တိ) နှင့် မောက္ခ (မုက္တိ) နှစ်ပါးလုံးကို ပေးတော်မူသူ ဖြစ်သည်။

Verse 11

सा सत्येव जगद्धात्री जगद्रक्षणकारिणी । अनादिशक्तिः कल्पान्ते जगत्संहारकारिणी

နာမည်တော် စတီပင် ဖြစ်သည်—လောကတို့ကို ထိန်းသိမ်းသူ၊ စကြဝဠာကို ကာကွယ်သူ ဖြစ်သည်။ နာမည်မရှိအစ မရှိအဆုံးသော ရှက္တိ (အင်အား) ဖြစ်ပြီး၊ ကပ္ပအဆုံးတွင် လောကပျက်စီးခြင်းကို ဆောင်ရွက်သူ ဖြစ်လာသည်။

Verse 12

सा सत्येव जगन्माता विष्णु माताविलासिनी । ब्रह्मेन्द्रचन्द्रवह्न्यर्कदेवादिजननी स्मृता

နာမည်တော် စတီပင် ဖြစ်သည်—စကြဝဠာ၏ မိခင်။ ဗိဿဏု၏ မိခင်အဖြစ် လီလာဖြင့် ထင်ရှားတော်မူပြီး၊ ဗြဟ္မာ၊ အိန္ဒြ၊ လ၊ အဂ္နိ၊ နေ နှင့် အခြားနတ်တို့၏ မိခင်အဖြစ်လည်း မှတ်ယူကြသည်။

Verse 13

सा सत्येव तपोधर्मदातादिफलदायिनी । शंभुशक्तिर्महादेवी दुष्टहंत्री परात्परा

သူမတစ်ဦးတည်းသည် သစ္စာ၏အရင်းအမြစ်ဖြစ်၍ တပဿ၊ ဓမ္မကျင့်စဉ်နှင့် သန့်ရှင်းသော ဒါန၏ အကျိုးကို ပေးတော်မူ၏။ သမ္ဘူ၏ သက္တိဖြစ်သော မဟာဒေဝီ၊ မကောင်းသူတို့ကို ဖျက်ဆီးသူ၊ အထက်ဆုံးထက်လည်း အထက်ဆုံးဖြစ်၏။

Verse 14

ईदृग्विधा सती देवी यस्य पत्नी सदा प्रिया । तस्यै भागो न दत्तस्ते मूढेन कुविचारिणा

«သီလသမာဓိပြည့်စုံ၍ မြင့်မြတ်သော စတီဒေဝီသည် ရှိဝ၏ အမြဲချစ်မြတ်နိုးသော ဇနီးဖြစ်၏။ သို့သော် အို ဒက္ရှ၊ မိုက်မဲ၍ အတွေးအခေါ်ကောက်ကွေ့သော သင်သည် ယဇ్ఞအပိုင်းကို သူမအား မပေးခဲ့»။

Verse 15

शंभुर्हि परमेशानस्सर्वस्वामी परात्परः । विष्णुब्रह्मादिसंसेव्यः सर्वकल्याणकारकः

အမှန်တကယ် သမ္ဘု (Śambhu) သည် အမြင့်ဆုံးအရှင် (Parameśāna) ဖြစ်၍ ကမ္ဘာလောက၏ အရှင်တော်၊ အမြင့်ဆုံးထက်ပင် မြင့်မြတ်တော်မူသည်။ ဗိဿဏု၊ ဘြဟ္မာနှင့် အခြားဒေဝတားတို့ကပါ ပူဇော်ကန်တော့ကြပြီး၊ ကောင်းမြတ်မင်္ဂလာ အားလုံး၏ အကြောင်းရင်းတော်မူသည်။

Verse 16

तप्यते हि तपः सिद्धैरेतद्दर्शनकांक्षिभिः । युज्यते योगिभिर्योगैरेतद्दर्शनकांक्षिभिः

အမှန်တကယ် စိဒ္ဓ (siddha) များသည် ထိုအရှင်တော်၏ ဒർശန (မြင်တွေ့ခြင်း) ကို လိုလားတောင့်တ၍ တပ (austerity) ကို ပြင်းပြစွာ ကျင့်ကြသည်။ ယောဂီတို့လည်း ထိုအရှင်တော်ကိုသာ မြင်တွေ့လိုစိတ်ဖြင့် ယောဂကျင့်စဉ်များကို အားထုတ်ကြသည်။

Verse 17

अनंतधनधान्यानां यागादीनां तथैव च । दर्शनं शंकरस्यैव महत्फलमुदाहृतम्

အဆုံးမရှိသော ငွေကြေးနှင့် စပါးသီးနှံများ၊ ယဇ္ဉ (yajña) နှင့် အခြားပူဇော်ပွဲများနှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင်တောင်—ရှင်ကရ (Śaṅkara) ၏ ဒർശန (darśana) ကိုသာ ရရှိခြင်းသည် အကြီးမားဆုံးသော အကျိုးဖလကို ပေးသည်ဟု ကြေညာထားသည်။

Verse 18

शिव एव जगद्धाता सर्वविद्यापतिः प्रभुः । आदिविद्यावरस्वामी सर्वमंगलमंगलः

ရှီဝ (Śiva) တော်တစ်ပါးတည်းသာ ကမ္ဘာလောကကို ထိန်းသိမ်းပေးသော အရှင်၊ ဗိဒ္ယာအပေါင်း၏ အရှင်တော် ဖြစ်သည်။ အစဉ်အလာအမြင့်ဆုံး ဉာဏ်ပညာ၏ အထက်မြတ်ဆုံး အုပ်စိုးရှင်တော်မူပြီး၊ မင်္ဂလာအားလုံးအတွင်းရှိ မင်္ဂလာတော်မူသည်။

Verse 19

तच्छक्तेर्न कृतो यस्मात्सत्करोद्य त्वया खल । अतएवाऽध्वरस्यास्य विनाशो हि भविष्यति

ယနေ့၊ အို လူယုတ်မာ၊ သီဝ-ရှက္တိ အဲဒီ သာကတိအင်အားကို သင့်တော်သလို မလေးစားမခန့်ညားခဲ့သဖြင့်၊ ဤယဇ్ఞ၏ ပျက်စီးခြင်းသည် မလွဲမသွေ ဖြစ်လာလိမ့်မည်။

Verse 20

अमंगलं भवत्येव पूजार्हाणामपूजया । पूज्यमाना च नासौ हि यतः पूज्यतमा शिवा

ပူဇော်ထိုက်သူတို့ကို မပူဇော်ခြင်းကြောင့် မင်္ဂလာမရှိခြင်းသည် အမှန်ပင် ဖြစ်ပေါ်လာ၏။ သျှီဝါ (သျှီဝမြတ်စွာဘုရား၏ ကြင်ယာတော်) သည် အမြတ်ဆုံး ပူဇော်ထိုက်သူ ဖြစ်သောကြောင့် ပူဇော်မှု ပြုသော်လည်း သူမအား အမှန်တကယ် ပူဇော်ရာ မရောက်ပေ။

Verse 21

सहस्रेणापि शिरसां शेषो यत्पादजं रजः । वहत्यहरहः प्रीत्या तस्य शक्तिः शिवा सती

ဦးခေါင်းတစ်ထောင်ရှိသော သေသနဂါးမင်းသည်ပင်လျှင် သူမ၏ခြေဖဝါးမှထွက်သော ဖုန်မှုန့်များကို နေ့စဉ်မပြတ် ချစ်ခင်စွာ ဆောင်ထား၏။ ထိုသူကား သျှီဝမြတ်စွာဘုရား၏ စွမ်းအားတော်ဖြစ်သော မင်္ဂလာရှိသော သျှီဝါ သတိပင် ဖြစ်၏။

Verse 22

यत्पादपद्ममनिशं ध्यात्वा संपूज्य सादरम् । विष्णुविष्णुत्वमापन्नस्तस्य शंभोः प्रिया सती

သမ္ဘူ (သျှီဝမြတ်စွာဘုရား) ၏ ခြေကြာပန်းတို့ကို အစဉ်မပြတ် ဆင်ခြင်ပူဇော်ခြင်းဖြင့် ဗိဿနိုးနတ်မင်းသည် မိမိ၏ ဗိဿနိုးအဖြစ်သို့ ရောက်ရှိခဲ့၏။ သတိသည် ထိုသမ္ဘူ၏ ချစ်လှစွာသော ကြင်ယာတော် ဖြစ်၏။

Verse 23

यत्पादपद्ममनिशं ध्यात्वा संपूज्य सादरम् । ब्रह्मा ब्रह्मत्वमापन्नस्तस्य शंभोः प्रिया सती

ထိုခြေကြာပန်းကို အစဉ်မပြတ် ဆင်ခြင်ပူဇော်ခြင်းဖြင့် ဗြဟ္မာမင်းသည် ဗြဟ္မာအဖြစ်သို့ ရောက်ရှိခဲ့၏။ သတိသည် ထိုသမ္ဘူ (သျှီဝမြတ်စွာဘုရား) ၏ ချစ်သူ ဖြစ်၏။

Verse 24

यत्पादपद्ममनिशं ध्यात्वा संपूज्य सादरम् । इन्द्रादयो लोकपालाः प्रापुस्स्वं स्वं परं पदम्

အရှင်၏ ခြေဖဝါးကြာပန်းကို မပြတ်မလပ် သတိတရားဖြင့် ဓ్యာန်ပြုကာ လေးမြတ်စွာ ပူဇော်သဖြင့်၊ အိန္ဒြနှင့် အခြား လောကပာလတို့သည် တစ်ဦးချင်းစီ မိမိတို့၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး အဆင့်သို့ ရောက်ရှိကြ၏—သီဝပူဇော်ခြင်းမှ ပေါ်ထွန်းသော ကရုဏာတော်ကြောင့် ဖြစ်သည်။

Verse 25

जगत्पिता शिवश्शक्तिर्जगन्माता च सा सती । सत्कृतौ न त्वया मूढ कथं श्रेयो भविष्यति

လောက၏အဖဖြစ်တော်မူသော သီဝ (Śiva) နှင့် လောက၏အမိဖြစ်သော သက္တိ—သတီ (Satī) တို့ရှိကြသည်။ အို မိုက်မဲသူ၊ ထိုနှစ်ပါးကို သင့်တော်သောဂုဏ်ပြုမှုဖြင့် မလေးစားမပူဇော်လျှင် သင့်အတွက် မင်္ဂလာကောင်းကျိုးသည် မည်သို့ပေါ်ထွန်းမည်နည်း။

Verse 26

दौर्भाग्यं त्वयि संक्रांतं संक्रांतास्त्वयि चापदः । यौ चानाराधितौ भक्त्या भवानीशंकरौ च तौ

ကံဆိုးမှုသည် သင့်ထံသို့ ကျရောက်လာပြီး အန္တရာယ်ဘေးကပ်များလည်း သင့်ထံသို့ ဝင်ရောက်လာသည်။ အကြောင်းမှာ မိခင်ဘဝါနီ (Bhavānī) နှင့် သင်္ကရာ (Śaṅkara) တို့သော သန့်ရှင်းသောနှစ်ပါးကို သဒ္ဓါဖြင့် မပူဇော်မနမ့်ခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်သည်။

Verse 27

अनभ्यर्च्य शिवं शंभुं कल्याणं प्राप्नुयामिति । किमस्ति गर्वो दुर्वारस्स गर्वोद्य विनश्यति

“သီဝ၊ သမ္ဘု (Śiva, Śambhu) ကို မပူဇော်ဘဲ မင်္ဂလာကောင်းကျိုးကို ရနိုင်မလား။ မတားဆီးနိုင်သော မာနဟူသည် ဘာရှိမည်နည်း။ ထိုမာနသည် ထမြောက်လာသော်လည်း ယနေ့ပင် ပျက်စီးသွားသည်။”

Verse 28

सर्वेशविमुखो भूत्वा देवेष्वेतेषु कस्तव । करिष्यति सहायं तं न ते पश्यामि सर्वथा

အရှင်သဗ္ဗေရှ (Sarveśa) ဖြစ်တော်မူသော သီဝကို လှည့်ကွာသွားပြီးနောက်၊ ဒီဒေဝတားတို့ထဲက ဘယ်သူက သင့်အတွက် အမှန်တကယ် မိတ်ဆွေကူညီသူ ဖြစ်မည်နည်း။ သင့်ကို တကယ်ကူညီနိုင်သူကို မည်သည့်နည်းဖြင့်မျှ မမြင်ရပါ။

Verse 29

यदि देवाः करिष्यंति साहाय्यमधुना तव । तदा नाशं समाप्स्यंति शलभा इव वह्निना

အကယ်၍ နတ်မင်းတို့သည် ယခု သင့်အား ကူညီကြပါက၊ ၎င်းတို့သည် မီးထဲသို့ တိုးဝင်သော ပိုးဖလံများကဲ့သို့ အမှန်တကယ် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။

Verse 30

ज्वलत्वद्य मुखं ते वै यज्ञध्वंसो भवत्वति । सहायास्तव यावंतस्ते ज्वलंत्वद्य सत्वरम्

ယနေ့ပင် သင့်မျက်နှာသည် တောက်လောင်ပါစေ။ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် အမှန်ပင် ပျက်စီးပါစေ။ သင့်အပေါင်းအဖော်များ အားလုံးလည်း ယနေ့တွင် ချက်ချင်း တောက်လောင်ပါစေ။

Verse 31

अमराणां च सर्वेषां शपथोऽमंगलाय ते । करिष्यंत्यद्य साहाय्यं यदेतस्य दुरात्मनः

သင့်ကံဆိုးမှုအတွက်၊ နတ်မင်းအားလုံး၏ ကျိန်ဆိုချက်သည် တည်ရှိနေလိမ့်မည်- ယနေ့တွင် ၎င်းတို့သည် ဤယုတ်မာသောစိတ်ရှိသူအား အမှန်တကယ် ကူညီကြလိမ့်မည်။

Verse 32

निर्गच्छंत्वमरास्स्वोकमेतदध्वरमंडपात् । अन्यथा भवतो नाशो भविष्यत्यद्य सर्वथा

နတ်မင်းတို့သည် ဤယဇ်ပူဇော်ရာမဏ္ဍပ်မှ မိမိတို့၏နေရာသို့ ချက်ချင်းထွက်ခွာသွားကြပါစေ။ သို့မဟုတ်ပါက၊ ယနေ့တွင် သင်၏လုံးဝပျက်စီးခြင်းသည် အမှန်တကယ်ဖြစ်လာလိမ့်မည်။

Verse 33

निर्गच्छंत्वपरे सर्वे मुनिनागादयो मखात् । अन्यथा भवतां नाशो भविष्यत्यद्य सर्वथा

အခြားသူအားလုံး—ရဟန်းမုနိများ၊ နာဂများနှင့် အခြားသူတို့—ဤယဇ္ဉမဏ္ဍပမှ ချက်ချင်း ထွက်ခွာကြစေ။ မဟုတ်လျှင် ယနေ့ပင် သင်တို့၏ ပျက်စီးခြင်းသည် အလုံးစုံအရ မလွဲမသွေ ရောက်လာလိမ့်မည်။

Verse 34

निर्गच्छ त्वं हरे शीघ्रमेतदध्वरमंडपात् । अन्यथा भवतो नाशो भविष्यत्यद्य सर्वथा

အို ဟရီ၊ ဤယဇ္ဉမဏ္ဍပမှ ချက်ချင်း ထွက်ခွာလော့။ မဟုတ်လျှင် ယနေ့တွင် သင်၏ပျက်စီးခြင်းသည် မလွဲမသွေ ဖြစ်လာလိမ့်မည်။

Verse 35

निर्गच्छ त्वं विधे शीघ्रमेतदध्वरमंडपात् । अन्यथा भवतो नाशो भविष्यत्यद्य सर्वथा

အို ဝိဓိ (ဗြဟ္မာ)၊ ဤယဇ္ဉမဏ္ဍပမှ ချက်ချင်း ထွက်ခွာလော့။ မဟုတ်လျှင် ယနေ့တွင် သင်၏ပျက်စီးခြင်းသည် မလွဲမသွေ ဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။

Verse 36

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वाध्वरशालायामखिलायां सुसंस्थितान् । व्यरमत्सा नभोवाणी सर्वकल्याणकारिणी

ဗြဟ္မာက ပြောသည်– ထိုသို့ဆိုပြီးနောက်၊ ကောင်းမြတ်အကျိုးအပေါင်းကို ပေးသနားသော ကောင်းကင်အသံသည် တိတ်ဆိတ်သွား၍၊ ယဇ္ဉခန်းတစ်လျှောက် စုဝေးနေသူအားလုံးသည် သေချာစွာ ထိုင်နေကြ၏။

Verse 37

तच्छ्रुत्वा व्योमवचनं सर्वे हर्यादयस्सुराः । अकार्षुर्विस्मयं तात मुनयश्च तथा परे

ကောင်းကင်မှ ကြေညာသံကို ကြားသော်၊ ဟရီကိုအစပြုသော နတ်တို့အားလုံးသည် အံ့ဩသွားကြပြီး၊ အို ချစ်သား၊ မုနိတို့နှင့် အခြားသူတို့လည်း ထိုနည်းတူ ဖြစ်ကြ၏။

Verse 51

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे सत्युपाख्याने नभोवाणीवर्णनं नामैकत्रिंशोऽध्यायः

ဤသို့ဖြင့် သီရိ-ရှီဝ မဟာပုရာဏ၏ ဒုတိယစာအုပ် ရုဒ္ရသံဟိတာ၌၊ ဒုတိယပိုင်းဖြစ်သော စတီခဏ္ဍ၊ စတီ၏ ပုံပြင်အတွင်း “ကောင်းကင်အသံ၏ ဖော်ပြချက်” ဟူသော အမည်ရှိ သုံးဆယ့်တစ်မြောက် အခန်းသည် ပြီးဆုံး၏။

Frequently Asked Questions

A celestial voice (vyoma-/nabho-vāṇī) publicly rebukes Dakṣa during the sacrificial context, marking divine disapproval of his anti-Śiva stance and his neglect of Satī.

The passage encodes a Śaiva hermeneutic: yajña without devotion and right cognition becomes anarthakāraka (productive of harm), while honoring Satī–Śiva restores auspicious order and spiritual fruition.

Satī is presented as māheśvarī, trilokamātā, sarvamaṅgala-dāyinī, saṃsāra-bhaya-nāśinī, and bhukti-mukti-pradāyinī—functions that define her as both protective cosmic power and liberating divine presence.