
အဓ್ಯಾಯ ၃၈ တွင် တောင်ရှင် ဟိမဝန် (ရှိုင်လေရှွရ၊ မုနိအထွတ်အမြတ်) သည် သမီးအတွက် မိမိမြို့တွင် အလွန်မင်္ဂလာရှိသော ပွဲတော်ကြီးကို ဝမ်းမြောက်စွာ စီစဉ်တော်မူသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ မြို့တံခါးကြီးကို နန္ဒီက ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ပြီး၊ အလင်းရောင်ကရစ်စတယ်ကဲ့သို့ တောက်ပသော အတုတံခါးတစ်ခုကိုလည်း တပ်ဆင်ကာ ဝင်ပေါက်၌ သန့်ရှင်းမှုနှင့် ညီမျှသဘောကို ထင်ဟပ်စေသည်။ လမ်းများကို ရေဖြန်းသန့်စင်၍ တံခါးတိုင်းကို မင်္ဂလာပစ္စည်းများနှင့် အလှဆင်အပင်များဖြင့် တန်ဆာဆင်သည်။ အဝင်းအဝိုင်းတွင် ငှက်ပျောတိုင် (ရမ္ဘားစတမ္ဘ)၊ အဝတ်ကြိုးချည်နှောင်မှု၊ လတ်ဆတ်သော အရွက်အလှများကို တည်ဆောက်ပြီး မာလတီပန်းကွင်းနှင့် တောက်ပသော တိုရဏာများကို ထပ်မံတင်ဆင်ကာ လေးမျက်နှာတစ်လျှောက် မင်္ဂလာဒြဗျများကို တပ်ဆင်ထားသည်။ ထို့နောက် ဟိမဝန်သည် ဝိශ්ဝကರ್ಮာကို ခေါ်ယူ၍ အလွန်ကျယ်ဝန်းသော မဏ္ဍပကို လှပသော ဝေဒိကာများနှင့်အတူ တည်ဆောက်စေပြီး၊ အတုအဆောက်အဦများနှင့် သက်ရှိအလှအပများက တစ်ဖက်တစ်ဖက်ကို ယှဉ်ပြိုင်သကဲ့သို့ အံ့ဩဖွယ် ကမ္မတ်ကာရနှင့် သာသနာတော်ပြည့်စုံမှုကို ဖန်တီးသည်။ စုစည်း၍ ဤအခန်းသည် ပွဲတော်အာကာသအတွက် စာပေမူကြမ်းတစ်ခုကဲ့သို့ ဖြစ်ပြီး—သန့်စင်ထားသော လမ်းကြောင်းများ၊ ကာကွယ်ထားသော ဝင်ပေါက်များ၊ လမ်းညွှန်တည်နေရာအလိုက် မင်္ဂလာတပ်ဆင်မှုများနှင့် ဂါရ္ဂ၏ ညွှန်ကြားမှုအောက်တွင် အခမ်းအနားပြုလုပ်ရန် သင့်တော်သော အလယ်မဏ္ဍပကို ဖော်ပြထားသည်။
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अथ शैलेश्वरः प्रीतो हिमवान्मुनि सत्तम । स्वपुरं रचयामास विचित्रं परमोत्सवम्
ဗြဟ္မာက မိန့်တော်မူသည်—ထို့နောက် တောင်၏အရှင် ဟိမဝန်သည် စိတ်နှလုံးပီတိဖြင့်—အို မုနိမြတ်—မိမိမြို့တော်ကို ပြင်ဆင်၍ အံ့ဖွယ်ကောင်းသော အမြင့်မြတ်မင်္ဂလာပွဲတော်ကို စီစဉ်하였다။
Verse 2
सिक्तमार्गं संस्कृतं च शोभितं परमर्द्धिभिः । द्वारि द्वारि च रम्भादि मङ्गलं द्रव्यसंयुतम्
လမ်းကြောင်းများကို ရေဖြန်း၍ သန့်စင်ပြင်ဆင်ကာ အလွန်အမင်းစည်းစိမ်တင့်တယ်မှုဖြင့် အလှဆင်ထားသည်။ တံခါးတိုင်းတွင်လည်း မင်္ဂလာအလှဆင်မှုများရှိပြီး ရမ္ဘါတို့ကဲ့သို့ အပ്സရာများနှင့် ကြိုဆိုပစ္စည်းများ၊ ပွဲတော်ပစ္စည်းများပါဝင်하였다။
Verse 3
प्रांगणं रचयामास रम्भास्तंभसमन्वितम् । पट्टसूत्रैस्संनिबद्धरसालपल्लवान्वितम्
ထို့နောက် သူမသည် ငှက်ပျောတိုင်များဖြင့် တိုင်ထောင်အလှဆင်ထားသော မျက်နှာပြင်ဝင်းကို စီစဉ်တည်ဆောက်၍၊ အဝတ်ချည်ကြိုးများဖြင့် ချည်နှောင်ထားသော သရက်ပင်အရွက်ပေါက်များဖြင့်လည်း တန်ဆာဆင်하였다။
Verse 4
मालतीमाल्यसंयुक्तं लसत्तोरणसुप्रभम् । शोभितम्मंगलद्रव्यैश्चतुर्दिक्षु स्थितैश्शुभैः
ထိုနေရာကို မာလတီပန်းကုံးများဖြင့် အလှဆင်ထား၍ တံခါးခုံးနှင့် တိုရဏာအလှတန်းများ တောက်ပလင်းလက်နေ하였다။ လေးဘက်လေးထောင့်တွင် မင်္ဂလာသုံးပစ္စည်းများကို သန့်ရှင်းစွာ စီစဉ်ထားသဖြင့် အလွန်တင့်တယ်ကာ မင်္ဂလာရှင် သီဝဘုရားအား ပူဇော်ရန် သင့်တော်하였다။
Verse 5
तथैव सर्वं परया मुदान्वितश्चक्रे गिरीन्द्रस्स्वसुतार्थमेव । गर्गम्पुरस्कृत्य महाप्रभावं प्रस्तावयोग्यं च सुमंगलं हि
ထိုနည်းတူပင် ဂိရိန္ဒြ (ဟိမဝန္တ) သည် အမြင့်ဆုံးသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ မိမိသမီးအကျိုးအတွက်သာ အရာအားလုံးကို စီမံပြင်ဆင်하였다။ မဟာအာနုဘော်ရှိသော ဂါရ္ဂမုနိကို ရှေ့တန်းထား၍ တင်ပြရန် သင့်တော်သော မင်္ဂလာအဆိုပြုချက်ကိုလည်း စတင်စီစဉ်하였다။
Verse 6
आहूय विश्वकर्माणं कारयामास सादरम् । मण्डपं च सुविस्तीर्णं वेदिकादिमनोहरम्
ဂုဏ်ပြုလေးစားစွာဖြင့် ဝိශ්ဝကರ್ಮာ (Viśvakarmā) ကို ခေါ်ယူပြီး၊ ဂိရိန္ဒြသည် သေချာသေချာ စီမံကာ ကျယ်ဝန်းသော မဏ္ဍပကို ဆောက်လုပ်စေ하였다။ ထိုမဏ္ဍပသည် ဝေဒိကာ (ပူဇော်ရာအလှပြင်) နှင့် အခြား မင်္ဂလာစီစဉ်မှုများကြောင့် စိတ်ချမ်းသာဖွယ် လှပ하였다။
Verse 7
अयुतेन सुरर्षे तद्योजनानां च विस्तृतम् । अनेकलक्षणोपेतं नानाश्चर्य्यसमन्वितम्
အို နတ်တို့အတွင်းရှိ ရှင်မုနိကြီး၊ ထိုအရာသည် ယောဇနာ တစ်သောင်းအထိ ကျယ်ပြန့်လျက်၊ လက္ခဏာထူးခြားမှုများစွာ ပါဝင်ပြီး အံ့ဩဖွယ် အရာများ များမြောက်စွာဖြင့် ပြည့်စုံနေ하였다။
Verse 8
स्थावरं जंगमं सर्वं सदृशन्तैर्मनोहरम् । सर्वतोऽद्भुतसर्वत्वं नानावस्तुचमत्कृतम्
မလှုပ်ရှားသောအရာနှင့် လှုပ်ရှားသောအရာ အားလုံး—အကုန်လုံး—သင့်တော်ညီညွတ်သောပုံသဏ္ဍာန်နှင့် ဆင်တူမှုတို့ကြောင့် လှပ၍ စိတ်ကိုဖမ်းစားသကဲ့သို့ ထင်ရှားလာ၏။ အရပ်ရပ်၌ အံ့ဩဖွယ် ပြည့်စုံမှုသည် အလုံးစုံကိုလွှမ်းမိုးကာ မျိုးစုံသောအရာများ၏ အံ့မခန်းမှုကြောင့် စိတ်ကို အံ့အားသင့်စေ၏။
Verse 9
जंगमं विजितन्तत्र स्थावरेण विशेषतः । जंगमेन च तत्रासीज्जितं स्थावरमेव हि
အဲဒီနေရာ၌ လှုပ်ရှားသောသတ္တဝါတို့သည် အထူးသဖြင့် မလှုပ်ရှားသောအရာတို့ကြောင့် အနိုင်ယူခံရ၏။ ထိုတွေ့ဆုံမှုအတွင်းပင် မလှုပ်ရှားသောအရာတို့လည်း လှုပ်ရှားသောအရာတို့ကြောင့် တကယ်တမ်း အနိုင်ယူခံရပြန်၏။
Verse 10
पयसा च जिता तत्र स्थलभूमिर्न चान्यथा । जलं किं हि स्थलं किं हि न विदुः केऽपि कोविदाः
အဲဒီနေရာ၌ ခိုင်မာသောမြေပြင်သည် ရေကြောင့် အနိုင်ယူခံရ၏—တကယ်ပင် အခြားနည်းမရှိ။ ပညာရှိဟု ခေါ်ကြသော်လည်း အချို့က ရေဟာဘာလဲ၊ မြေဟာဘာလဲ မခွဲခြားနိုင်ကြ။
Verse 11
क्वचित्सिंहाः कृत्रिमाश्च क्वचित्सारसपंक्तयः । क्वचिच्छिखण्डिनस्तत्र कृत्रिमाश्च मनोहराः
တချို့နေရာများတွင် အတုလုပ်ထားသော ခြင်္သေ့များရှိ၏။ တချို့နေရာများတွင် စာရသ (ကြက်တံခွန်မျိုး) အုပ်စုတန်းများရှိ၏။ အခြားနေရာများတွင် ခေါင်းအမွှေးတောင်ရှိသော အတုလုပ်ထားသည့် မော်ရ် (ပျားကောင်) များသည် လှပ၍ ကြည့်ရှုရအံ့မခန်း ဖြစ်၏။
Verse 12
क्वचित्स्त्रियः कृत्रिमाश्च नृत्यन्त्यः पुरुषैस्सह । मोहयन्त्यो जनान्सर्वान्पश्यन्त्यः कृत्रिमास्तथा
တချို့နေရာများတွင် အတုလုပ်ထားသော မိန်းမများသည် ယောက်ျားများနှင့်အတူ ကပြကြ၏။ လူအပေါင်းတို့ကို မောဟစေကာ ထိုလှည့်စားသောသူတို့သည် အတုအယောင်အမူအရာဖြင့် လှည့်လည်ကြည့်ရှုနေကြ၏။
Verse 13
तथा तेनैव विधिना द्वारपाला मनोहराः । हस्तैर्धनूंषि चोद्धृत्य स्थावरा जंगमोपमाः
ထိုနည်းတူ သတ်မှတ်ထားသော စည်းကမ်းအတိုင်းပင်၊ စိတ်ဝင်စားဖွယ် တံခါးစောင့်များကို ချထားကြ၏။ လက်ထဲတွင် ဓနုကို မြှောက်ကိုင်ထား၍ မလှုပ်မယှက် စောင့်တပ်ကဲ့သို့ ထင်ရသော်လည်း၊ လှုပ်ရှားသက်ရှိတို့နှင့် တူညီသကဲ့သို့ မြင်ရ၏။
Verse 14
द्वारि स्थिता महालक्ष्मीः कृत्रिमा रचिताद्भुता । सर्वलक्षणसंयुक्ता गताः साक्षत्पयोर्णवात
တံခါးဝ၌ မဟာလက္ခမီသည် ရပ်နေ၏—အံ့ဩဖွယ် အတုဖန်တီးထားသော ရုပ်သဏ္ဌာန်တစ်ရပ်—မင်္ဂလာလက္ခဏာ အစုံအလင်နှင့် ပြည့်စုံ၍ နို့ပင်လယ်မှ တိုက်ရိုက် ထွက်ပေါ်လာသကဲ့သို့ ထင်ရှား၏။
Verse 15
गजाश्चालङ्कृता ह्यासन्कृत्रिमा अकृतोपमाः । तथाश्वाः न सादिभिश्चैव गजाश्च गजसादिभिः
ထို့ပြင် အလှဆင်တန်ဆာများဖြင့် တင့်တယ်လှပသော ဆင်များလည်း ရှိ၏—အတုဖန်တီးထားသော်လည်း မနှိုင်းယှဉ်နိုင်အောင် ထူးကဲ၏။ ထိုနည်းတူ စီးနင်းတန်ဆာပါသော မြင်းများလည်း ရှိပြီး၊ ဆင်ထိန်းများနှင့် ဆင်ကိုင်ကျွမ်းကျင်သူများက ဆင်များကို လိုက်ပါစောင့်ရှောက်နေ၏။
Verse 16
रथा रथिभिराकृष्टा महाश्चर्यसमन्विताः । वाहनानि तथान्यानि पत्तयः कृत्रिमास्तथा
ရထားများကို ရထားမောင်းများက ဆွဲယူသွားကြပြီး အံ့ဩဖွယ်အရာကြီးများဖြင့် ပြည့်နှက်နေ၏။ ထို့ပြင် အခြားယာဉ်အမျိုးမျိုးလည်း ရှိပြီး၊ ခြေလျင်စစ်သည်များလည်း ရှိကာ အများစုမှာ လိမ္မာသော အတုဖန်တီးမှုများဖြစ်၏။
Verse 17
एवं विमोहनार्थन्तु कृतं वै विश्वकर्मणा । देवानां च मुनीनां च तेन प्रीतात्मना मुने
ထို့ကြောင့် မုနိရေ၊ သူတို့ကို မောဟဖြစ်စေရန် အကြောင်းအရာတည်းဟူ၍ ဝိශ්ဝကರ್ಮာသည် စိတ်နှလုံးပျော်ရွှင်လျက် ထိုအရာအားလုံးကို ဖန်တီးခဲ့၏—ဘုရားများနှင့် ရှင်ရသေ့များကို ထိုအံ့ဩဖွယ်ဖြင့် လှည့်စားမောဟစေရန်ပင်။
Verse 19
तस्योपरि महादिव्यम्पुष्पकं रत्नभूषितम् । राजितं पल्लवैश्शुभ्रश्चामरैश्च सुशोभितम्
ထိုအပေါ်၌ အလွန်တန်ခိုးတော်ရှိသော ဒိဗ္ဗပုෂ္ပက မိုးကာတစ်စင်း ရတနာများဖြင့် အလှဆင်ထား၍၊ နုနယ်သစ်ရွက်ပင်ပေါက်များကြောင့် တောက်ပကာ၊ ဖြူစင်တောက်လက်သော ချာမရ(ယက်အမြီး) ပန်ကာများဖြင့် လှပစွာ တင့်တယ်နေ하였다။
Verse 20
वामपार्श्वे गजौ द्वौ च शुद्धकाश्मीरसन्निभौ । चतुर्दन्तो षष्टिवर्षौ भेदमानौ महाप्रभौ
ဝဲဘက်၌ ကာရှမီးရ်သန့်စင်သကဲ့သို့ (ဇာဖရန်ရောင်) ထင်ရှားသော ဆင်နှစ်ကောင် ရှိ၏။ တစ်ကောင်စီတွင် သွားလေးချောင်းရှိ၍ အသက်ခြောက်ဆယ်နှစ်၊ အင်အားကြီး၍ တောက်ပလျက်၊ မတ်တပ်ရပ်ရာသီ(rut) တွင် အလွန်တင့်တယ်စွာ ထွက်ပေါ်နေ하였다။
Verse 21
तथैवार्कनिभौ तेन कृतौ चाश्वौ महाप्रभौ । चामरालंकृतौ दिव्यौ दिव्यालङ्कारभूषितौ
ထို့အတူ သူ့အားဖြင့် နေကဲ့သို့ တောက်ပ၍ အလွန်တန်ခိုးတော်ရှိသော မြင်းနှစ်ကောင်ကို ဖန်ဆင်းထားသည်။ ဒိဗ္ဗမြင်းများဖြစ်၍ ချာမရပန်ကာများဖြင့် အလှဆင်ကာ ကောင်းကင်ဘုံအလင်္ကာများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထား하였다။
Verse 22
दंशिता वररत्नाढ्या लोकपालास्तथैव च । सर्वे देवा यथार्थं वै कृता वै विश्वकर्मणा
အလွန်တန်ဖိုးကြီးသော ရတနာအလှဆင်များဖြင့် တင့်တယ်လှပစွာ တန်ဆာဆင်ထားပြီး၊ လောကပာလ (လောကကိုကာကွယ်သော အုပ်ထိန်းသူများ) နှင့်တကွ၊ တကယ်တမ်းအားဖြင့် နတ်ဒေဝအားလုံးကို ဗိශ්ဝကರ್ಮာက သင့်လျော်ပြည့်စုံစွာ ဖန်ဆင်းတော်မူ하였다။
Verse 23
तथा हि ऋषयस्सर्वे भृग्वाद्याश्च तपोधनाः । अन्ये ह्युपसुरास्तद्वत्सिद्धाश्चान्येऽपि वै कृताः
ထိုနည်းတူပင်၊ ဗြိဂုတို့အစရှိသော တပဿာဓနကြွယ်ဝသည့် ရှိသမျှ ရှင်ရသီများအားလုံးလည်း ထိုသို့ဖြစ်ခဲ့ကြသည်။ ထို့အပြင် အခြားသော ဥပသုရ (အနီးကပ်အထောက်အကူပြု အလယ်တန်းနတ်များ) များနှင့် အခြားသော စိဒ္ဓ (ပြည့်စုံသတ္တဝါ) များလည်း ထိုအခြေအနေသို့ ဖန်တီးခံရ하였다။
Verse 24
विष्णुश्च पार्षदैस्सर्वैर्गरुडाख्यैस्समन्वितः । कृत्रिमो निर्मितस्तद्वत्परमाश्चर्यरूपवान्
ထိုနည်းတူပင် ဝိෂ္ဏု (Viṣṇu) ၏ အတုအယောင်ရုပ်ကို ဖန်တီးပြုလုပ်ထားပြီး၊ ဂရုဍ (Garuḍa) ဟု ခေါ်သော သူ၏ အစေခံအဖွဲ့အားလုံးက လိုက်ပါစောင့်ရှောက်နေ하였다။ ထိုရုပ်သဏ္ဍာန်သည် အလွန်အံ့ဩဖွယ် အလှအပဖြင့် ထင်ရှား하였다။
Verse 25
तथैवाहं सुतैवेदैस्सिद्धैश्च परिवारितः । कृत्रिमो निर्मितस्तद्वत्पठन्सूक्तानि नारद
ထိုနည်းတူပင်၊ အို စူတ၊ ငါလည်း ဝေဒများနှင့် စိဒ္ဓများက ဝိုင်းရံထားခဲ့သည်။ ငါကို အတုအယောင်ဖြင့် ဖန်တီးထားသော ရုပ်သဏ္ဍာန်အဖြစ် ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ ထိုနည်းတူပင် သန့်ရှင်းသော သုက္တများကို ရွတ်ဆိုခဲ့သည်၊ အို နာရဒ။
Verse 26
ऐरावतगजारूढश्शक्रस्स्वदलसंयुतः । कृत्रिमो निर्मितस्तद्वत्परिपूर्णेन्दुसंनिभः
အဲရာဝတ ဆင်ပေါ်တက်စီး၍ မိမိတပ်ဖွဲ့နှင့်အတူရှိသော အင်ဒြ (ရှက္ကရ) ကို ထိုနေရာ၌ အတုအယောင်ရုပ်တစ်ရုပ်အဖြစ် ဖန်တီးထားပြီး၊ အစိတ်အပိုင်းအားလုံး ပြည့်စုံကာ လပြည့်ကဲ့သို့ တောက်ပလင်းလက်နေ하였다။
Verse 27
किं बहूक्तेन देवर्षे सर्वो वै विश्वकर्मणा । हिमागप्रेरितेनाशु क्लृप्तस्सुरसमाजकः
အို ဒေဝရ္ရှိ၊ အများကြီး ပြောရန် ဘာလိုသေးသနည်း။ ဟိမာလယ၏ တိုက်တွန်းချက်ကြောင့် ဝိශ්ဝကರ್ಮာသည် အရာအားလုံးကို လျင်မြန်စွာ စီစဉ်ကာ နတ်ဘုရားတို့၏ စည်းဝေးပွဲတစ်ရပ်လုံးကို ပြင်ဆင်ပေး하였다။
Verse 28
एवंभूतः कृतस्तेन मण्डपो दिव्यरूपवान् । अनेकाश्चर्यसम्भूतो महान्देवविमोहनः
ထိုသို့ပင် သူက တည်ဆောက်ပေးသော မဏ္ဍပသည် တကယ့်တန်ခိုးတော်ဆန်သော ရုပ်ရည်ရှိ၏။ အံ့ဩဖွယ်ရာများစွာဖြင့် ပေါ်ထွန်းလာကာ ကြီးမားတောက်ပ၍ နတ်ဘုရားတို့ကိုတောင် စွဲမက်စေနိုင်လောက်အောင် မောဟစေ၏။
Verse 29
अथाज्ञप्तो गिरीशेन विश्वकर्मा महामतिः । निवासार्थं सुरादीनां तत्तल्लोकाम् हि यत्नतः
ထို့နောက် ဂိရီရှ (ရှီဝ) ထံမှ အမိန့်ရသော မဟာဉာဏ်ရှိ ကောင်းကင်ဗိသုကာ ဝိශ්ဝကರ್ಮာသည် ဒေဝတားတို့နှင့် အခြား သာမန်မဟုတ်သော သတ္တဝါများအတွက် သင့်လျော်သော နေရာအိမ်ရာနှင့် လောကများကို ကြိုးပမ်း၍ ပြင်ဆင်လေ၏။
Verse 30
तत्रैव च महामञ्चाः सुप्रभाः परमाद्भुताः । रचितास्सुखदा दिव्या स्तेषां वै विश्वकर्मणा
ထိုနေရာ၌ပင် အလွန်တင့်တယ်တောက်ပ၍ အံ့ဩဖွယ်ကောင်းသော မဟာခုံတင်များကို တည်ဆောက်ထား၏။ ထိုသို့ သက်သာချမ်းမြေ့စေသော ဒိဗ္ဗအာසနများကို ဝိශ්ဝကರ್ಮာက သူတို့အတွက် တကယ်တမ်း ပြုလုပ်ပေးခဲ့သည်။
Verse 31
तथाप्तसप्तलोकं वै विरेचे क्षणतोऽद्भुतम् । दीप्त्या परमया युक्तं निवासार्थं स्वयम्भुवः
ဤသို့ပင် စွယမ္ဘူ (ဗြဟ္မာ) သည် အံ့ဩဖွယ် ခဏတစ်ခဏအတွင်း လောကခုနစ်လောကလုံးကို ချက်ချင်း ဖန်ဆင်း၍ အမြင့်မြတ်သော တောက်ပမှုဖြင့် ပြည့်စုံစေကာ ကိုယ်ရှိသတ္တဝါတို့ နေထိုင်ရာအဖြစ် ဖြစ်စေ하였다။
Verse 32
तथैव विष्णोस्त्वपरं वैकुण्ठाख्यं महोज्ज्वलम् । विरेचे क्षणतो दिव्यं नानाश्चर्यसमन्वितम्
ထိုနည်းတူပင် ဗိဿနုအတွက် “ဝိုင်ကుంఠ” ဟုခေါ်သော အလွန်တောက်ပသည့် အခြားသော အမြင့်မြတ်ရာလောကတစ်ခု ပေါ်ထွန်းလာ၍ ခဏတစ်ခဏအတွင်း တန်ခိုးတော်ပြည့်ဝသကဲ့သို့ တောက်ပကာ အံ့ဩဖွယ်များစွာဖြင့် ပြည့်နှက်နေ하였다။
Verse 33
अमरेशगृहन्दिव्यं तथैवाद्भुतमुत्तमम् । विरेचे विश्वकर्मासौ सर्वैश्वर्यसमन्वितम्
ဗိශ්ဝကರ್ಮာသည် အမရေရှ၏ ကောင်းကင်ဗိမာန်ကို ဖန်တီးခဲ့ရာ အံ့ဩဖွယ်ကောင်း၍ အထွတ်အထိပ်ဖြစ်ကာ စည်းစိမ်ဥစ္စာနှင့် အာဏာတန်ခိုး၏ တင့်တယ်မှု အမျိုးမျိုးအားလုံးဖြင့် ပြည့်စုံနေ하였다။
Verse 34
गृहाणि लोकपालानां विरेचे सुन्दराणि च । तद्वत्स प्रीतितो दिव्यान्यद्भुतानि महान्ति च
အို ချစ်သူရေ၊ ချစ်ခင်မေတ္တာကြောင့် သူသည် လောကကို ကာကွယ်သော လောကပာလတို့၏ လှပသော နေအိမ်များကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ထိုနည်းတူ ပီတိဖြစ်၍လည်း ကြီးမား၍ အံ့ဩဖွယ်ကောင်းသော ဒိဗ္ဗအရာများကို များစွာ ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
Verse 35
अन्येषाममराणां च सर्वेषां क्रमशस्तथा । सदनानि विचित्राणि रचितानि च तेन वै
ထိုနည်းတူ အခြားသော အမရဒေဝတော်တို့ အားလုံးအတွက်လည်း အစဉ်အလာအတိုင်း အံ့ဖွယ်ကောင်းသော နေရာတော်များကို သူက တကယ်ပင် ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
Verse 36
विश्वकर्मा महाबुद्धिः प्राप्तशम्भुमहावरः । विरेचे क्षणतः सर्वं शिवतुष्ट्यर्थमेव च
ဗိශ්ဝကರ್ಮာ မဟာဉာဏ်ရှိသူသည်—ရှမ္ဘုထံမှ အမြင့်မြတ်ဆုံး ကောင်းချီးကို ရရှိပြီးနောက်—သီဝတော်ကို ပျော်ရွှင်စေလိုသည့် အကြောင်းတစ်ခုတည်းအတွက် အရာအားလုံးကို ခဏချင်း ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
Verse 37
तथैव चित्रं परमं महोज्ज्वलं महाप्रभन्देववरैस्सुपूजितम् । गिरीशचिह्नं शिवलोकसंस्थितं सुशोभितं शम्भुगृहं चकार
ထိုနည်းတူပင် သူသည် အလွန်ထူးကဲ၍ အံ့ဖွယ်ကောင်းကာ တောက်ပလင်းလက်သည့် အိမ်တော်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ထိုအိမ်တော်သည် မဟာဂုဏ်ရောင်ရှိ၍ ဒေဝတော်အမြတ်တို့က ကောင်းစွာ ပူဇော်ကြသည့်အရာဖြစ်ပြီး၊ ဂိရိရှ (သီဝတော်) ၏ အမှတ်တံဆိပ်ကို ဆောင်ထားကာ၊ သီဝလောက၌ တည်ရှိ၍ လှပစွာ အလှဆင်ထားသော ရှမ္ဘု၏ မဟာမဏ္ဍပတော် ဖြစ်၏။
Verse 38
एवम्भूता कृता तेन रचना विश्वकर्मणा । विचित्रा शिवतुष्ट्यर्थं पराश्चर्या महोज्ज्वला
ထိုသို့ပင် ဗိශ්ဝကರ್ಮာက ဖန်ဆင်းသော အဆောက်အဦးသည် အံ့ဖွယ်ကောင်း၍ အရောင်အသွေးစုံလင်ကာ သီဝတော်ကို ပျော်ရွှင်စေလိုသည့် အကြောင်းတစ်ခုတည်းအတွက် ပြုလုပ်ထားပြီး အလွန်အံ့သြဖွယ်ကောင်းကာ တောက်ပလင်းလက်၏။
Verse 39
एवं कृत्वाखिलं चेदं व्यवहारं च लौकिकम् । पर्य्यैक्षिष्ट मुदा शम्भ्वागमनं स हिमाचलः
ဤသို့ လောကီရေးရာ စီမံကိန်းများနှင့် ထုံးတမ်းအလုပ်အကိုင်တို့ကို အကုန်လုံး ပြီးစီးစေပြီးနောက် ဟိမာချလသည် ရွှင်လန်းသောစိတ်ဖြင့် သမ္ဘူ—သီဝဘုရား၏ ကြွလာခြင်းကို စောင့်မျှော်နေ하였다။
Verse 40
इति प्रोक्तमशेषेण वृत्तान्तम्प्रमुदावहम् । हिमालयस्य देवर्षे किम्भूयः श्रोतुमिच्छसि
ဤသို့ပင်၊ အို နတ်ရိရှီတော်၊ ဟိမာလယနှင့် ပတ်သက်သော ရွှင်လန်းဖွယ် အကြောင်းအရာကို ကျွန်ုပ် အပြည့်အစုံ ပြောကြားပြီးပြီ။ ထပ်မံ၍ ဘာကို နားထောင်လိုသနည်း။
It describes Himavān’s elaborate, auspicious preparation of his city and ceremonial venue—gate, roads, courtyard, toranas, and a vast maṇḍapa—undertaken for his daughter’s purpose, framed as a grand festival arrangement.
The chapter encodes a ritual grammar: purified approaches, protected thresholds, directional maṅgala placements, and a consecration-ready pavilion together create a ‘fit’ space for divine-human rite, mirroring temple/marriage liturgical design principles.
Key motifs include Nandī as threshold guardian, symmetry through a crafted counterpart, the four-direction deployment of auspicious substances, and Viśvakarmā’s wondrous architecture where the ‘immobile’ and ‘mobile’ appear to outdo each other, intensifying sacred marvel.