Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 8

Aindra praise and petition: Indra invoked to hear the call from all sides and bestow wealth, cattle, and heroic power through Soma-exhilaration

Rishi: Kaṇva (Aindra collection)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (probable)

आ त्वा गिरो रथीरिवास्थुः सुतेषु गिर्वणः अभि त्वा समनूषत गावो वत्सं न धेनवः

ā tvā giro rathīrivāsthuḥ suteṣu girvaṇaḥ abhi tvā samanūṣata gāvo vatsaṃ na dhenavaḥ

ā1 tvā gi1ro ra2thī3rivā1sthuḥ su1teṣu gi2rvaṇaḥ a1bhi tvā sa2manū3ṣata gā1vo va1tsaṃ na dhe1navaḥ

Unto thee the hymns have stood ready, as charioteers, at the Soma-pressings, O Indra, praised by song; towards thee they have sounded in concert, as milch-kine (low) to their calf.

ā | tvā | giraḥ | rathīḥ-iva | asthuḥ | suteṣu | girvaṇaḥ | abhi | tvā | samanūṣata | gāvaḥ | vatsam | na | dhenavaḥ

towards; hither
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
त्वाyou (as object)
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
गिरःsongs; hymns
गिरः:
Kartā
TypeNoun
Rootगिर् (स्त्री)
रथीःa charioteer
रथीः:
Kartā (उपमान-कर्तृ)
TypeNoun
Rootरथिन् (पुं)
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (निपात)
आस्थुःhave come/approached; have taken their stand
आस्थुः:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
सुतेषुin/among the pressed (Soma-juices)
सुतेषु:
Adhikaraṇa
TypeNoun/Adjective
Rootसुत (कृदन्त/प्रातिपदिक; √सु ‘press’)
गिर्वणःO Indra, praised by songs
गिर्वणः:
Sampradāna (आह्वान-लक्ष्य)
TypeNoun (epithet)
Rootगिर्वणस् (पुं; इन्द्र-विशेषण)
अभिtowards; unto
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
त्वाyou (as object)
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
समनूषतthey have acclaimed/praised (you)
समनूषत:
TypeVerb
Rootनूष्/नुष् (धातु; ‘to praise, to cry/utter’), उपसर्ग: सम्-अनु-
गावःcows
गावः:
Kartā
TypeNoun
Rootगो (स्त्री)
वत्सम्calf
वत्सम्:
Karma
TypeNoun
Rootवत्स (पुं)
like; as
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
धेनवःmilch-cows
धेनवः:
Kartā (उपमान-कर्तृ)
TypeNoun
Rootधेनु (स्त्री)

Girvaṇa Aindra Sāman (exact tune-name not specified in input)

{ "prastava": "(Ensemble-setting prastāva; may cue collective entry)", "udgitha": "ā tvā giro rathīr ivāsthuḥ suteṣu girvaṇaḥ", "pratihara": "(Response around the readiness-at-pressings cadence)", "upadrava": "abhi tvā samanūṣata", "nidhana": "gāvo vatsaṃ na dhenavaḥ", "structure_notes": "Natural division: readiness image (standing like charioteers) → unison sounding → affectionate simile as nidhana; the nidhana is especially singable with gentle lengthening to mimic lowing.", "singer_assignments": "Prastotṛ cues; Udgātṛ leads first half; Pratihartṛ responds; Udgātṛ drives ‘samanūṣata’; all soften and blend on the cow–calf nidhana." }

{ "gloss_summary": "giraḥ = stotrāṇi (sung praises); suteṣu = savaneṣu (pressing-times); samanūṣata = samyak anūṣata—ekībhūya ninādayanti (chant in unison); cow–calf simile expresses natural convergent longing.", "ritual_interpretation": "At the savanas, the stotras are ‘in position’ and then sung together toward Indra, reinforcing the liturgical moment of offering and invitation.", "theological_insight": "Indra is ‘girvaṇaḥ’—one who is reached by song; the rite’s sonic order is both means and manifestation of divine approach.", "etymology_highlights": "samanūṣata explained as ‘together’ (ekībhūya) + sounding (nināda), stressing unity as the key ritual virtue." }