
विभीषणागमनम् (Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge)
युद्धकाण्ड
စರ್ಗ ၁၇ သည် အကြံပေးဆွေးနွေးမှုကို အခြေခံ၍ အာသရ (ကာကွယ်ခိုလှုံခွင့်) ပေးရာ၌ရှိသည့် ဓမ္မနှင့် လှည့်ဖြားမှုအန္တရာယ်ကို တင်ပြသော အခန်းဖြစ်သည်။ ရာဝဏကို ပြစ်တင်ကာ စီတာကို ပြန်လည်ပေးအပ်ရန် တိုက်တွန်းပြီးနောက် ဝိဘီရှဏသည် အဖော်လေးဦးနှင့်အတူ လင်္ကာမှ ထွက်ခွာ၍ ရာမ၏နီးစပ်ရာသို့ ရောက်လာကာ မြောက်ဘက်ကမ်းနားအနီး လေထဲတွင်ပင် ရပ်တည်နေသည်။ သူသည် မိမိကို ရာဝဏ၏ ညီအငယ်ဟု မိတ်ဆက်ပြီး စီတာအား ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ကာ ချုပ်နှောင်ထားသည့် အကြောင်းကို ပြောပြ၍ ရာဃဝထံ “ကာကွယ်ခိုလှုံရန် လာသူ” ဟု သတင်းပို့ပေးရန် တောင်းဆိုသည်။ စုဂရీవသည် နိုင်ငံရေးပညာအမြင်ဖြင့် ကြည့်ကာ ရုပ်ပြောင်းနိုင်သော ရက္ခသများသည် စပိုင်ဖြစ်နိုင်ကြောင်း သတိပေးပြီး ပြင်းထန်သော အရေးယူမှု (သတ်ဒဏ်တိုင်) ကိုပါ အကြံပြုကာ အစည်းအဝေးအကြံပေးမှု၊ စစ်တပ်ဖွဲ့စည်းပုံနှင့် သတင်းထောက်လှမ်းရေးတို့တွင် အထူးသတိထားရန် တိုက်တွန်းသည်။ ရာမသည် ထိုသတိပေးချက်၏ အကြောင်းပြချက်ကို လက်ခံကာ ဝါနရမန်တရိများ၏ အမြင်ကို မေးမြန်းသည်။ အင်္ဂဒ၊ ရှရဘ၊ ဂျာမ္ဘဝန်နှင့် မိုင်န္ဒတို့က သံသယထား၍ စောင့်ကြည့်ခြင်းနှင့် သေချာစွာ မေးမြန်းစစ်ဆေးခြင်းကို အကြံပြုကြသည်။ ဟနုမာန်ကတော့ အပြုအမူ-စိတ်ပညာအရ “ရည်ရွယ်ချက်ကို ချက်ချင်း မသိနိုင်သော်လည်း ဝိဘီရှဏ၏ စကားသံ၊ အမူအရာနှင့် တည်ငြိမ်မှုတွင် မကောင်းမှုမမြင်ရ၊ လျှို့ဝှက်ရည်ရွယ်ချက်သည် မျက်နှာအမူအရာနှင့် အသံလေသံမှ မကြာခဏ ပေါ်လွင်တတ်သည်” ဟု ဆိုသည်။ ထို့ကြောင့် ဤစರ್ಗသည် နိုင်ငံရေးသတိပညာကို လက်တွေ့သင်ခန်းစာအဖြစ် တင်ပြသကဲ့သို့၊ မည်သည့်အခါ မည်သို့ ခိုလှုံခွင့်ပေးသင့်သနည်းဟူသော ဓမ္မဆိုင်ရာ စူးစမ်းမှုနှင့်လည်း ပေါင်းစည်းထားသည်။
Verse 1
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီသည် မကြာခဏအတွင်း ရာမနှင့် လက္ခမဏတို့ ရပ်တည်ရာသို့ ရောက်လာလေ၏။
Verse 2
तंमेरुशिखराकारंदीप्तामिवशतह्रदाम् ।गगनस्थंमहीस्थास्तेददृशुसर्ववानराः ।।6.17.2।।
မြေပြင်ပေါ်၌ ရပ်နေသော ဝါနရတို့အားလုံးသည် သူကို ကောင်းကင်ထက်၌ တည်နေသည်ကို မြင်ကြ၏—မေရုတောင်ထိပ်ကဲ့သို့ ကြီးမား၍ မိုးကြိုးလျှပ်စီးကဲ့သို့ တောက်ပလင်းလက်သည်။
Verse 3
येचाप्यनुचरास्तस्य चत्वारो भीमविक्रमा: ।तेsपि सर्वायुधोपेता भूषणैश्चापि भूषिता ।।6.17.3।।
သူ၏ အနောက်လိုက် လေးဦးလည်း ကြောက်မက်ဖွယ် သတ္တိဗလရှိသူများဖြစ်၍ ရှိနေကြသည်။ သူတို့သည် လက်နက်အမျိုးမျိုး အပြည့်အစုံ တပ်ဆင်ထားပြီး အလှဆင်ပစ္စည်းများဖြင့်လည်း တန်ဆာဆင်ထားကြ၏။
Verse 4
स च मेघाचलप्रख्यो वज्रायुधसमप्रभः ।वरायुधधरो वीरो दिव्याभरणभूषितः ।।6.17.4।।
ထိုသူ (ဝိဘီရှဏ) သည် မိုးတိမ်ဖုံးလွှမ်းသော တောင်တန်းကဲ့သို့ ထင်ရှား၍ ဝဇ္ရကိုင်ရှင်ကဲ့သို့ တောက်ပလင်းလက်၏။ အကောင်းမြတ်ဆုံး လက်နက်များကို ကိုင်ဆောင်ထားသော သူရဲကောင်းဖြစ်ပြီး တိဗ္ဗအလင်္ကာများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသည်။
Verse 5
तमात्मपञ्चमंदृष्टवासुग्रीवोवाहिनीपति: ।वानरैस्सहदुर्धर्षचिन्तयामासबुद्धिमान् ।।6.17.5।।
သူ့ကို—လေးဦးအပြင် ပဉ္စမအဖော်အဖြစ်ဖြစ်သော ဝိဘီရှဏကို—မြင်သောအခါ၊ ဝါနရတပ်၏ မဟာမင်း စုဂရီးဝသည် ပညာရှိ၍ မလွယ်ကူစွာ မတားဆီးနိုင်သူဖြစ်ကာ ဝါနရခေါင်းဆောင်များနှင့်အတူ ဆင်ခြင်အကြံပြု စတင်하였다။
Verse 6
चिन्तयित्वामुहूर्तंतुवानरांस्तानुवाचह ।हनुमत्प्रमुखान्सर्वानिदंवचनमुत्तमम् ।।6.17.6।।
ခဏမျှ စဉ်းစားပြီးနောက် သူသည် ဟနုမာန်ကို ဦးဆောင်သူအဖြစ်ထားသော ဝါနရခေါင်းဆောင်များအားလုံးကို ဤအလွန်မြတ်သော စကားတော်ဖြင့် မိန့်ကြား하였다။
Verse 7
एषसर्वायुधोपेतश्चतुर्भिस्सहराक्षसैः ।राक्षसोऽभ्येतिपश्यध्वमस्मान्हन्तुंनसंशयः ।।6.17.7।।
ကြည့်ကြလော့! အမျိုးမျိုးသော လက်နက်အားလုံးကို ကိုင်ဆောင်ထားသော ရက္ခသဤသူသည် ရက္ခသလေးယောက်နှင့်အတူ နီးကပ်လာနေသည်။ ငါတို့ကို သတ်ရန်ပင် လာသည်၊ သံသယမရှိ။
Verse 8
सुग्रीवस्यवचश्रुत्वासर्वेतेवानरोत्तमाः ।सालानुद्यम्यशैलांश्चइदंवचनमब्रुवन् ।।6.17.8।।
သုဂ္ရီဝ၏စကားကို ကြားသိပြီးနောက် ထိုဝါနရအထက်မြတ်တို့သည် စာလာပင်များနှင့် ကျောက်တုံးကြီးများကို မြှောက်ကိုင်လျက် ဤသို့သောစကားကို ပြန်လည်ဆိုကြ하였다။
Verse 9
शीघ्रंव्यादिशनोराजन्वधायैषांदुरात्मनाम् ।निपतन्तुहताश्चैतेधरण्यामल्पतेजसः ।।6.17.9।।
အို မင်းကြီး၊ ဤစိတ်ဆိုးယုတ်သူတို့ကို သတ်ဖြတ်ရန် အမြန်အမိန့်ပေးပါ; ထိုးနှက်ခံရလျှင် အင်အားနည်းသူတို့သည် မြေပြင်ပေါ်သို့ လဲကျသေဆုံးကြလိမ့်မည်။
Verse 10
तेषासम्भाषमाणानामन्योन्यंसविभीषणः ।उत्तरंतीरमासाद्यखस्थएवव्यतिष्ठत ।।6.17.10।।
သူတို့အချင်းချင်း စကားပြောနေစဉ် ဝိဘီရှဏသည် မြောက်ဘက်ကမ်းသို့ ရောက်ရှိပြီးနောက် ကောင်းကင်ထဲ၌ပင် တည်နေ၍ ထိုနေရာတွင် မခွာမရွှေ့ ရပ်တည်လေ၏။
Verse 11
उवाचमहाप्राज्ञस्स्वरेणमहतामहान् ।सुग्रीवंतांश्चसम्प्रेक्ष्यसर्वान्वानरयूथपान् ।।6.17.11।।
ထိုအခါ ဉာဏ်ပညာကြီးမားသော မဟာဝိဘီရှဏသည် စုဂရీవနှင့် ဝါနရတပ်ဖွဲ့ခေါင်းဆောင်တို့အားလုံးကို ကြည့်ရှုကာ အသံကြီးမြင့်မြတ်စွာဖြင့် မိန့်ကြားလေ၏။
Verse 12
रावणोनामदुर्वृत्तोराक्षसोराक्षसेश्वरः ।तस्याहमनुजोभ्राताविभीषणइतिश्रुतः ।।6.17.12।।
“ရာဝဏသည် အကျင့်ဆိုးသော ရက္ခသဖြစ်၍ ရက္ခသတို့၏ အရှင်ဖြစ်၏။ ငါသည် သူ၏ညီဖြစ်ပြီး ‘ဝိဘီသဏ’ ဟူသောနာမဖြင့် လူသိများ၏။”
Verse 13
तेनसीताजनस्थानाद्धृताहत्वाजटायुषम् ।रुद्दाचविवशादीनाराक्षसीभिस्सुरक्षिता ।।6.17.13।।
သူ (ရာဝဏ) သည် ဇနသ္ထာနမှ စီတာကို ခိုးယူသွားပြီး၊ ဇဋာယုကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်။ ယခု စီတာသည် အကူအညီမဲ့၍ ဝမ်းနည်းပူဆွေးကာ ချုပ်နှောင်ထားခံရပြီး ရက္ခသီမိန်းမများက တင်းကျပ်စွာ စောင့်ကြပ်ထားသည်။
Verse 14
तमहंहेतुभिर्वाक्यैर्विविधैश्चन्यदर्शयम् ।साधुनिर्यात्यतांसीतारामायेतिपुनःपुनः ।।6.17.14।।
ကျွန်ုပ်သည် အကြောင်းပြချက်များနှင့် စကားလုံးမျိုးစုံဖြင့် သူ့အား နားလည်စေရန် ထပ်ခါထပ်ခါ ကြိုးစားခဲ့ပြီး၊ “ဤသည်မှာ ဓမ္မတရားအမှန်ပင်—စီတာကို သီရိရာမထံ ပြန်လည်ပေးအပ်ပါ” ဟု မကြာခဏ တိုက်တွန်းခဲ့သည်။
Verse 15
सचनप्रतिजग्राहरावणःकालचोदितः ।उच्यमानंहितंवाक्यंविपरीतइवौषधम् ।।6.17.15।।
မရဏ၏ခေါ်ဆောင်မှုကြောင့် အလျင်အမြန် လှုံ့ဆော်ခံရသော ရဝဏသည် မိမိအတွက် အကျိုးရှိသော အကြံဉာဏ်စကားကို မလက်ခံခဲ့ပေ—ပျက်စီးမည့်သူက ကုသနိုင်သော ဆေးကိုပင် ဆန့်ကျင်၍ ငြင်းပယ်သကဲ့သို့။
Verse 16
सोऽहंपरुषितस्तेनदासवच्चावमानितः ।त्यक्त्वापुत्रांश्चदारांश्चराघवंशरणंगतः ।।6.17.16।।
သူက ကျွန်ုပ်ကို ကြမ်းတမ်းစွာ ပြောဆို၍ အရှက်ခွဲကာ—ကျွန်တစ်ယောက်ကဲ့သို့ အပျက်အယွင်းပြုခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် သားသမီးများနှင့် ဇနီးကိုပါ စွန့်လွှတ်၍ ရာဃဝ (သီရိရာမ) ထံ၌ ခိုလှုံရန် လာရောက်ခဲ့သည်။
Verse 17
सर्वलोकशरण्यायराघवायमहात्मने ।निवेदयतमांक्षिप्रंविभीषणमुपस्थितम् ।।6.17.17।।
လောကအားလုံး၏ ခိုလှုံရာ မဟာအတ္တမ ရာဃဝ (သီရိရာမ) ထံသို့ အလျင်အမြန် လျှောက်တင်ပါ—ကျွန်ုပ် ဝိဘီရှဏသည် ရောက်ရှိလာ၍ ရှေ့တော်၌ ရပ်နေပါသည်ဟု။
Verse 18
एतत्तुवचनंश्रुत्वासुग्रीवोलघुविक्रमः ।लक्ष्मणस्याग्रतोरामंसम्रब्धमिदमब्रवीत् ।।6.17.18।।
ထိုစကားကို ကြားသိပြီးနောက် သတ္တိဗလမြန်ဆန်သော စုဂရీవသည် လက္ခမဏ၏ ရှေ့မှောက်၌ သီရိရာမအား အရေးတကြီး စိတ်လှုပ်ရှားစွာ ဤသို့ ပြောကြား하였다။
Verse 19
रावणस्यानुजोभ्राताविभीषणइतिश्रुतः ।चतुर्भिस्सहरक्षोभिर्भवन्तंशरणंगतः ।।6.17.19।।
ရာဝဏ၏ ညီတော်ဖြစ်၍ “ဝိဘီရှဏ” ဟု လူသိများသူသည် ရက္ခသ ၄ ယောက်နှင့်အတူ မင်းထံသို့ အကာအကွယ်တောင်းခံ၍ ခိုလှုံလာ하였다။
Verse 20
मन्त्रेव्यूहेनयेचारेयुक्तोभवितुमर्हसि ।वानराणांचभद्रंतेपरेषांचपरन्तप ।।6.17.20।।
အို ရန်သူကို မီးလောင်စေသောသူ၊ မင်းသည် အကြံပေးညှိနှိုင်းမှု၌လည်းကောင်း၊ စစ်တပ်ဖွဲ့စည်းပုံ၌လည်းကောင်း၊ စုံထောက်များဖြင့် သတင်းစုံစမ်းခြင်း၌လည်းကောင်း ကောင်းစွာ ပြင်ဆင်ထားရမည်—ဝါနရတို့၏ လုံခြုံရေးနှင့် ရန်သူဘက်ကို သတိထားစောင့်ကြည့်ရန်အတွက်။
Verse 21
अन्तर्धानगताह्येतेराक्षसाःकामरूपिणः ।शूराश्चनिकृतिज्ञाश्चतेषांजातुनविश्वसेत् ।।6.17.21।।
ဤရက္ခသတို့သည် မျက်စိမှောက်မှ ပျောက်ကွယ်နိုင်ပြီး စိတ်ကြိုက် ရုပ်သဏ္ဌာန်ပြောင်းလဲနိုင်ကြသည်။ သူတို့သည် ရဲရင့်သတ္တိရှိသကဲ့သို့ လှည့်စားကောက်ကျစ်မှုကိုလည်း သိကျွမ်းကြသဖြင့် မည်သည့်အခါမျှ ယုံကြည်မထားသင့်။
Verse 22
प्रणिधीराक्षसेन्द्रस्यरावणस्यभवेदयम् ।अनुप्रविश्यसोऽस्मासुभेदंकुर्यान्नसंशयः ।।6.17.22।।
သူသည် ရက္ခသတို့၏ အရှင် ရာဝဏာက စေလွှတ်သော စုံထောက်ဖြစ်နိုင်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ စခန်းထဲသို့ လျှို့ဝှက်ဝင်ရောက်ကာ အတွင်းရေးကွဲပြားမှုကို ပျိုးထောင်မည်—သံသယမရှိ။
Verse 23
अथवास्वयमेवैषछिद्रमासाद्यबुद्धिमान् ।अनुप्रविश्यविश्वस्तेकदाचित्प्रहरेदपि ।।6.17.23।।
သို့မဟုတ် ဉာဏ်ကောင်းသောသူဖြစ်၍ ကိုယ်တိုင် အားနည်းချက်တစ်ခုကို တွေ့ကာ ဝင်ရောက်လာနိုင်သည်။ ယုံကြည်မှုရသွားလျှင် အချိန်တစ်ချိန်၌ တိုက်ခိုက်ရန်တောင် ဖြစ်နိုင်သည်။
Verse 24
मित्राटवीबलंचैवमौलभृत्यबलंतथा ।सर्वमेतद्बलंग्राह्यंवर्जयित्वाद्विषद्बलम् ।।6.17.24।।
မိတ်ဖက်တို့၏ တပ်ဖွဲ့၊ တောအုပ်မှလာသော တပ်ဖွဲ့၊ နှင့် မျိုးရိုးစဉ်ဆက် ရာဇတပ်ဖွဲ့—ဤတပ်အားလုံးကို လက်ခံနိုင်သည်။ သို့သော် ရန်သူ၏တပ်ဖွဲ့ကိုသာ ချန်လှပ်ရမည်။
Verse 25
प्रकृत्याराक्षसेन्द्रस्यभ्राताऽमित्रस्यतेप्रभो: ।आगतश्चरिपोस्साक्षात्कथमस्मिन्हिविश्वसेत् ।।6.17.25।।
အရှင်ဘုရား၊ သဘာဝအရ သူသည် ရက္ခသတို့၏ အရှင်နှင့် သွေးသားဆက်နွယ်သူ—အမှန်တကယ်တော့ အရှင်၏ ရန်သူ၏ ညီအစ်ကိုတော်ပင် ဖြစ်သည်။ ရန်သူဘက်မှ တိုက်ရိုက်လာသူကို မည်သို့ ယုံကြည်နိုင်ပါမည်နည်း။
Verse 26
रावणेनप्रणिहितंतमवेहिविभीषणम् ।तस्याहंनिग्रहंमन्येक्षमंक्षमवतांवर ।।6.17.26।।
ဗိဘီရှဏကို ရာဝဏာက စေလွှတ်လာသူဟု သိမှတ်ပါ။ သူကို ထိန်းချုပ်ကန့်သတ်ထားခြင်းသည် သင့်လျော်သည်ဟု ကျွန်ုပ်ထင်သည်—အတိတ်ခံနိုင်ရည်ရှိသူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးအရှင်။
Verse 27
राक्षसोजिह्मयाबुद्ध्यासंदिष्टोऽयमुपागतः ।प्रहर्तुंमाययाच्छन्नोविश्वस्तेत्वयिराघव ।।6.17.27।।
အို ရာဃဝါ၊ ဤ ရာက္ခသသည် ကောက်ကျစ်သော ဉာဏ်နှင့် အမိန့်ခံလာသူဖြစ်၏။ မာယာဖြင့် ဖုံးကွယ်ကာ သင်၏ ယုံကြည်မှုကို ရယူပြီး ထိုးနှက်ရန် လာသည်။
Verse 28
प्रविष्टश्शत्रुसैन्यंहिप्राप्तश्शत्रुरतर्कितः ।निहन्यादन्तरंलब्ध्वाउलूकवायसानिव ।।6.17.28।।
အကြောင်းမသိဘဲ ရန်သူတပ်ထဲသို့ ဝင်ရောက်လာသော ရန်သူသည် အခွင့်အလမ်းတစ်ချက် ရလျှင် ဖျက်ဆီးနိုင်၏—အူလ်ငှက်က အတွင်းဝင်ပြီး ကော်ငှက်များကို သတ်သကဲ့သို့။
Verse 29
वध्यतामेषतीव्रेणदण्डेनसचिवैस्सह ।रावणस्यनृशंसस्यभ्राताह्येषविभीषणः ।।6.17.29।।
“ဤ ဝိဘီရှဏကို သူ၏ အဖော်အပါများနှင့်အတူ ပြင်းထန်သော ဒဏ်ဖြင့် သတ်ပစ်ကြလော့။ သူသည် ရက်စက်သော ရာဝဏ၏ ညီအစ်ကို ဖြစ်သည်။”
Verse 30
एवमुक्त्वातुतंरामंसम्रब्धोवाहिनीपतिः ।वाक्यज्ञोवाक्यकुशलंततोमौनमुपागमत् ।।6.17.30।।
ထိုသို့ ရာမအား ပြောဆိုပြီးနောက် စစ်တပ်ခေါင်းဆောင်သည် စကားအနက်ကို သိမြင်၍ ပြောဆိုရာတွင် ကျွမ်းကျင်သူဖြစ်သဖြင့် ထို့နောက် တိတ်ဆိတ်နေ하였다။
Verse 31
सुग्रीवस्यतुतद्वाक्यंश्रुत्वारामोमहायशाः ।समीपस्थानुवाचेदंहनुमत्प्रमुखान्हरीन् ।।6.17.31।।
သုဂရీవ၏စကားကို ကြားသိပြီးနောက်၊ မဟာကီर्तिရှိသော သီရိရာမသည် အနီး၌ ရပ်နေသော ဝါနရတို့အား—ဟနုမာန်ကို ဦးဆောင်အဖြစ်ထား၍—ဤသို့ မိန့်တော်မူ၏။
Verse 32
यदुक्तंकपिराजेनरावणावरजंप्रति ।वाक्यंहेतुमदत्यर्थंचभवद्भिरपितच्छ्रुतम् ।।6.17.32।।
“ဝါနရဘုရင်က ရာဝဏ၏ ညီတော်အကြောင်း ပြောကြားသည့် စကားသည် အကြောင်းပြချက်ပြည့်ဝ၍ အလွန်အရေးကြီးလှသည်ကို သင်တို့လည်း ကြားသိပြီးဖြစ်သည်။”
Verse 33
सुहृदामर्थकृच्छेषुयुक्तंबुद्धिमतासदा ।समर्थेनोपनिर्देष्टुंशाश्वतींभूतिमिच्छता ।।6.17.33।।
“ဆုံးဖြတ်ရခက်ခဲသောအခါများတွင် အမြဲတမ်း သင့်လျော်သည်မှာ၊ တည်မြဲသော ကောင်းကျိုးကို လိုလားသော ပညာရှိသည် စွမ်းရည်ရှိသော မိတ်ဆွေ၏ အကြံဉာဏ်ဖြင့် လမ်းညွှန်ခံရခြင်းပင် ဖြစ်သည်။”
Verse 34
इत्येवंपरिपृष्टास्तेस्वंस्वंमतमतन्द्रिताः ।सोपचारंतदाराममूचुर्हितचिकीर्षवः ।।6.17.34।।
ထိုသို့ မေးမြန်းခံရသော်၊ သူတို့သည် မပျင်းမနာ သတိရှိ၍ အကျိုးပြုလိုစိတ်ဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ၊ ထိုအခါ ရာမအား ရိုသေစွာ ပြောကြားပြီး မိမိမိမိ၏ စဉ်းစားထားသော အမြင်ကို တစ်ဦးချင်းစီ တင်ပြကြ၏။
Verse 35
अज्ञातंनास्तितेकिंचित्त्रिषुलोकेषुराघव: ।आत्मानंसूचयन्राम: पृच्छस्यस्मान् सुहृत्तया ।।6.17.35।।
“အို ရာဃဝ၊ သုံးလောက၌ သင်မသိသည့် အရာတစ်စုံတစ်ရာမျှ မရှိပါ။ သို့သော် မိတ်သဟာယကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့ကို မေးမြန်းတော်မူသည်—ကျွန်ုပ်တို့ကို ဂုဏ်ပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့၏ အမြင်ကို ထုတ်ဖော်စေတော်မူခြင်း ဖြစ်သည်။”
Verse 36
त्वंहिसत्यव्रतश्शूरोधार्मिकोदृढविक्रमः ।परीक्ष्यकारीस्मृतिमान्निसृष्टात्मासुहृत्सुच ।।6.17.36।।
သင်သည် သစ္စာဝတ္တကို တည်ကြည်စွာစောင့်ထိန်းသော သူရဲကောင်း၊ ဓမ္မကိုလိုက်နာသောသူ၊ သတ္တိဗလ မခိုင်မပြတ်ရှိသူဖြစ်၏။ အရာရာကို စိစစ်ပြီးမှ ဆောင်ရွက်တတ်ကာ ရှေးဟောင်းဓလေ့ထုံးတမ်းကို မှတ်မိထား၍ မိတ်ဆွေတို့အပေါ် စိတ်နှလုံးအပြည့် သစ္စာရှိသူဖြစ်၏။
Verse 37
तस्मादेकैकशस्तावद्ब्रुवन्तुसचिवास्तव ।हेतुतोमतिसम्पन्नास्समर्थाश्चपुन: पुनः ।।6.17.37।।
ထို့ကြောင့် သင်၏အမတ်အကြံပေးတို့—ဉာဏ်ပညာပြည့်ဝ၍ စွမ်းဆောင်နိုင်သူများ—တစ်ဦးချင်းစီ အကြောင်းပြချက်နှင့်တကွ ပြောကြပါစေ၊ လိုအပ်လျှင် ထပ်မံထပ်မံလည်း ပြောကြပါစေ။
Verse 38
इत्युक्तेराघवायाऽथमतिमानङ्गदोऽग्रतः ।विभीषणपरीक्षार्थमुवाचवचनंहरिः ।।6.17.38।।
ဤသို့ဆိုပြီးနောက် ဉာဏ်ပညာကြီးသော ဝါနရ အင်္ဂဒသည် ရာဃဝ (ရာမ) ထံသို့ ချက်ချင်း လျှောက်တင်ကာ ဝိဘီရှဏကို စမ်းသပ်လိုသော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် စကားဆို하였다။
Verse 39
शत्रोस्सकाशात्सम्प्राप्तस्सर्वथाशङ् क्यएवहि ।विश्वासयोग्यस्सहसानकर्तव्योविभीषणः ।।6.17.39।।
ဝိဘီရှဏသည် ရန်သူဘက်မှ တိုက်ရိုက်ရောက်လာသောကြောင့် အရာရာတွင် သံသယထားသင့်၏။ ချက်ချင်းတပြိုင်နက် ယုံကြည်အပ်သူဟု မသတ်မှတ်သင့်။
Verse 40
छादयित्वाऽत्मभावंहिचरन्तिशठबुद्धयः ।प्रहरन्तिचरन्ध्रेषुसोऽनर्थस्सुमहान्भवेत् ।।6.17.40।।
လိမ်လည်သောဉာဏ်ရှိသူတို့သည် မိမိ၏အတွင်းစိတ်ကို ဖုံးကွယ်ကာ လှည့်လည်သွားလာပြီး အားနည်းရာအပေါက်အဟာများကို ထိုးနှက်ကြသည်။ ထိုကဲ့သို့ပြုလျှင် မဟာဘေးအန္တရာယ်ကြီးစွာ ဖြစ်ပေါ်နိုင်သည်။
Verse 41
अर्थानर्थौविनिश्चित्यव्यवसायंभजेतह ।गुणतस्सङ्ग्रहंकुर्याद्दोषतस्तुविसर्जयेत् ।।6.17.41।।
အကျိုးနှင့် အန္တရာယ်ကို သေချာစိစစ်ပြီးနောက် တည်ကြည်ခိုင်မာသော ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ခံယူသင့်သည်။ ကောင်းဂုဏ်ကြောင့် လက်ခံ၍ ချို့ယွင်းချက်ကြောင့် စွန့်ပစ်သင့်သည်။
Verse 42
यदिदोषोमहांस्तस्मिंस्त्यज्वतामविशङ्कितम् ।गुणान्वापिबहून् ज्ञात्वासङ्ग्रहःक्रियतांनृप ।।6.17.42।।
အရှင်မင်းကြီး၊ သူ၌ အပြစ်အနာအဆာကြီးမားလျှင် မသံသယဘဲ စွန့်ပစ်ပါ။ သို့ရာတွင် ကောင်းဂုဏ်များစွာ ရှိကြောင်း သိရလျှင် ထိုဂုဏ်များအပေါ် မူတည်၍ လက်ခံပါ။
Verse 43
शरभस्त्वथनिश्चित्यसार्थंवचनमब्रवीत् ।क्षिप्रमस्मिन्नरव्याघ्र चारःप्रतिविधीयताम् ।।6.17.43।।
ထို့နောက် ရှရဘသည်လည်း ဆုံးဖြတ်ပြီး အဓိပ္ပါယ်ပြည့်ဝသော စကားကို ပြော하였다။ “လူတို့အနက် ကျားသတ္တဝါတော်၊ သူ့ကို ချက်ချင်း စောင့်ကြည့်ရန် စုံထောက်တစ်ဦး ခန့်အပ်ပါ။”
Verse 44
प्रणिधायहिचारेणयथावत्सूक्ष्मबुद्धिना ।परीक्ष्यचततःकार्योयथान्यायंपरिग्रहः ।।6.17.44।।
အမှန်တကယ်ပင်၊ ဉာဏ်သိမ်မွေ့သော စုံထောက်ကို ခန့်ထား၍ ကိစ္စကို သင့်တော်သလို စိစစ်ပြီးမှသာ တရားမျှတ၍ သင့်လျော်သကဲ့သို့ လက်ခံယူသင့်သည်။
Verse 45
जाम्बवांस्त्वथसम्प्रेक्ष्यशास्त्रबुध्याविचक्षणः ।वाक्यंविज्ञापयामासगुणवद्दोषवर्जितम् ।।6.17.45।।
ထို့နောက် ဇမ္ဗဝန်သည် သာස්တြာ၏ ဉာဏ်ပညာဖြင့် လမ်းညွှန်ခံရသော အမြင်ကျယ်ပညာရှိဖြစ်၍ အမှုကို စိစစ်ကြည့်ရှုပြီး ကုသိုလ်ဂုဏ်ပြည့်ဝကာ အပြစ်အနာအဆာကင်းသော စကားကို လျှောက်တင်하였다။
Verse 46
बद्धवैराच्चपापाच्चराक्षेसेन्द्राद्विभीषणः ।अदेशकालेसम्प्राप्तस्सर्वथाशङ् क्यतामयम् ।।6.17.46।।
ဤဝိဘီရှဏသည် အပြစ်ပေါင်းစုံရှိသော ရက္ခသဘုရင် ရာဝဏထံမှ မကြာသေးမီက ချည်နှောင်လာသကဲ့သို့သော ရန်ငြိုးနှင့်အတူ လာရောက်လာသည်။ အချိန်မတော် နေရာမတော်၌ ရောက်လာသောကြောင့် အရာရာတွင် သံသယထားသင့်သည်။
Verse 47
ततोमैन्दस्तुसम्प्रेक्ष्यनयापनयकोविदः ।वाक्यंवचनसम्पन्नोबभाषेहेतुमत्तरम् ।।6.17.47।।
ထို့နောက် မိုင်န္ဒသည် မှန်ကန်သော နယနှင့် မှားယွင်းသော နယကို ခွဲခြားသိမြင်တတ်သူဖြစ်၍ အမှုကို စိစစ်ပြီးနောက် စကားလုံးပြည့်စုံကာ အကြောင်းပြချက်ခိုင်မာသော မိန့်ခွန်းကို ပြော하였다။
Verse 48
वजनंनामतस्यैषरावणस्यविभीषणः ।पृच्छयतांमधुरेणायंशनैर्नरपतीश्वर ।।6.17.48।।
အို လူတို့၏ဘုရင်မင်းမြတ်၊ ဤသူသည် ရာဝဏ၏ညီ ဝိဘီရှဏပင် ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် သူ့ကို နူးညံ့သိမ်မွေ့သော စကားဖြင့် ချိုသာစွာ၊ တဖြည်းဖြည်းနှင့် သင့်လျော်သလောက် မေးမြန်းတော်မူပါ။
Verse 49
भावमस्यतुविज्ञायतत्त्वतस्त्वंकरिष्यसि ।यदिदुष्टोनदुष्टोवाबुद्धिपूर्वंनरर्षभ ।।6.17.49।।
အို လူတို့တွင် အမြတ်ဆုံးသောသူ၊ သူ၏ရည်ရွယ်ချက်ကို အမှန်တကယ် စိစစ်သိမြင်ပြီးနောက်—သူသည် မကောင်းသူလား မကောင်းမဟုတ်လား—အကြံဉာဏ်ဖြင့် ကြိုတင်စဉ်းစားကာ လုပ်ဆောင်လော့။
Verse 50
अथसंस्कारसम्पन्नोहनुमान् सचिवोत्तमः ।उवाचवचनंश्लक्ष्णमर्थवन्मधुरंलघु ।।6.17.50।।
ထို့နောက် စံသဘောနှင့် စည်းကမ်းဖြင့် ပြည့်စုံသော အမတ်အထွဋ် ဟနုမာန်သည် နူးညံ့၍ အဓိပ္ပါယ်ရှိ၊ ချိုမြိန်၍ တိုတောင်းသော စကားကို ပြော하였다။
Verse 51
नभवन्तंमतिश्रेष्ठंसमर्थंवदतांवरम् ।अतिशाययितुंशक्तोबृहस्पतिरपिब्रुवन् ।।6.17.51।।
သင်၏ဉာဏ်ပညာ၊ စွမ်းရည်နှင့် အပြောအဆိုကျွမ်းကျင်မှုသည် အလွန်ထူးမြတ်သဖြင့် ပညာရှင်ကြီး ဗြဟ္စပတိတော်တိုင်ပင် ပြောဆိုနေစဉ် သင့်ကို မလွန်ဆန်နိုင်ပါ။
Verse 52
नवादान्नपिसङ्घर्षान्नाधिक्यान्नचकामतः ।वक्ष्यामिवचनंराजन्यथार्थंरामगौरवात् ।।6.17.52।।
အို မဟာရာဇာ၊ ကျွန်ုပ်သည် အမှန်တရားကိုသာ ပြောမည်—အငြင်းပွားရန်မဟုတ်၊ ပဋိပက္ခကို လှုံ့ဆော်ရန်မဟုတ်၊ ကိုယ်ကိုယ်တင်မြှောက်သည့် မာနကြောင့်မဟုတ်၊ ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒကြောင့်လည်းမဟုတ်—ရာမဘုရား၏ ဂုဏ်သိက္ခာကို ရိုသေသဖြင့်သာ ဖြစ်သည်။
Verse 53
अर्थानर्थनिमित्तंहियदुक्तंसचिवैस्तव ।तत्रदोषंप्रपश्यामिक्रियानह्युपपद्यते ।।6.17.53।।
သင်၏အမတ်များက အကျိုးနှင့် အနစ်နာကို ခန့်မှန်းကာ ဆုံးဖြတ်ရန် ဆိုသော အကြံကိုပေးကြသော်လည်း ထိုအကြံ၌ ချို့ယွင်းချက်ကို ကျွန်ုပ်မြင်သည်၊ အကြောင်းမူ ထိုသို့သော လုပ်ဆောင်မှုသည် သင့်လျော်စွာ အကောင်အထည်ဖော်၍ မရနိုင်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။
Verse 54
ऋतेनियोगात्सामर्थ्यमवबोद्धुंनशक्यते ।सहसाविनियोगोहिदोषवान्प्रतिभातिमे ।।6.17.54।।
တာဝန်ကို သေချာစွာ မခန့်အပ်ဘဲ လူတစ်ဦး၏ စွမ်းရည်ကို သိမြင်နိုင်ခြင်း မရှိပါ။ စဉ်းစားသုံးသပ်မှုမရှိဘဲ အလျင်အမြန် ခန့်အပ်ခြင်း သို့မဟုတ် စမ်းသပ်ခြင်းသည် အပြစ်အနာအဆာရှိသကဲ့သို့ ငါ့အမြင်တွင် ထင်ရှားသည်။
Verse 55
चारप्रणिहितंयुक्तंयदुक्तंसचिवैस्तव ।अर्थस्यासम्भवात्तत्रकारणंनोपयुज्यते ।।6.17.55।।
သင်၏ အမတ်များက စပိုင်များကို ခန့်အပ်၍ သူ့ကို စိစစ်ကြည့်ရန် ဆိုသည့် အကြံသည် သင့်တော်သကဲ့သို့ ထင်ရသည်။ သို့သော် ဤကိစ္စတွင် အကောင်အထည်ဖော်ရန် မဖြစ်နိုင်သဖြင့် ထိုအကြောင်းပြချက်သည် ရည်ရွယ်ချက်ကို မထောက်ပံ့နိုင်။
Verse 56
अदेशकालेसम्प्राप्तइत्ययंयद्विभीषणः ।विवक्षातत्रमेऽस्तीयंतांनिबोधयथामति ।।6.17.56।।
“ဤဝိဘီရှဏသည် အချိန်မသင့် နေရာမသင့်၌ ရောက်လာခြင်းအကြောင်း ငါတွင် ပြောစရာရှိသည်။ ငါနားလည်သမျှအတိုင်း ငါ့အမြင်ကို နားထောင်၍ သိမှတ်ကြလော့”
Verse 57
सएषदेश: कालश्चभवतीतियथातथा ।पुरुषात्पुरुषंप्राप्यतथादोषगुणावपि ।।6.17.57।।
“ဤနေရာနှင့် ဤအချိန်သည် ဖြစ်သင့်သကဲ့သို့ သင့်လျော်လှသည်။ ထို့အတူ လူတစ်ဦးက ပိုမိုမြတ်သော လူတစ်ဦးထံသို့ လာရောက်ခြင်းလည်း သင့်လျော်သည်—အထူးသဖြင့် တစ်ဖက်၌ အပြစ်အနာအဆာများ မြင်ရပြီး အခြားဖက်၌ ဂုဏ်သတ္တိများ ထင်ရှားသောအခါ”
Verse 58
त्म्यंरावणेदृष्टवाविक्रमंचतथात्वयि ।युक्तमागमनंह्यत्रसदृशंतस्यबुद्धितः ।।6.17.58।।
ရာဝဏ၏ အဓမ္မစိတ်နှင့် သင်၏ ဝီရသတ္တိကိုလည်း မြင်တွေ့သဖြင့်၊ သူ၏ ဤနေရာသို့ လာရောက်ခြင်းသည် သင့်လျော်ပေသည်—သူ၏ ဉာဏ်ပညာဖြင့် ဆုံးဖြတ်ချက်နှင့် ကိုက်ညီလျက်ရှိသည်။
Verse 59
अज्ञातरूपैःपुरुषैस्सराजन्पृच्छ् यतामिति ।यदुक्तमत्रमेप्रेक्षाकाचिदस्तिसमीक्षिता ।।6.17.59।।
“အမည်မသိ၊ ရုပ်သဏ္ဌာန်မသိသော လူတို့ဖြင့် မေးမြန်းစစ်ဆေးစေပါ၊ အရှင်မင်း” ဟု ဆိုခဲ့ကြသည်။ သို့သော် ငါသည် အကြောင်းအရာကို စိစစ်စဉ်းစားပြီးနောက် အခြားမြင်ကွင်းတစ်ရပ်ကို ထင်မြင်လာသည်။
Verse 60
पृच्छयमानोविशङ्केतसहसाबुद्धिमान्वचः ।तत्रमित्रंप्रदुष्येतमिथ्यापृष्टंसुखागतम् ।।6.17.60।।
ရုတ်တရက် မေးမြန်းလျှင် ဉာဏ်ပညာရှိသူတောင် စကားပြောရာတွင် သံသယဝင်လာနိုင်သည်။ ထို့ပြင် စေတနာကောင်းဖြင့် လာသော မိတ်ဆွေတစ်ဦးကို မလိုအပ်သည့် စစ်ဆေးမေးမြန်းမှုကြောင့် အညစ်အကြေးတင်စေနိုင်သည်။
Verse 61
अशक्यस्सहसाराजन्भावोबोद्धुंपरस्यवै ।अन्तस्स्वभावैर्गीतैस्तैर्नैपुण्यंपश्यतांभृशम् ।।6.17.61।।
အရှင်မင်း၊ အခြားသူ၏ အတွင်းစိတ်ရည်ရွယ်ချက်ကို ချက်ချင်းသိမြင်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ စကားသံအလျားအနက်နှင့် ပြောဆိုပုံစံမှ ထင်ဟပ်လာသော အတွင်းသဘောကို အလွန်ကျွမ်းကျင်သူတို့သာ ထင်ရှားစွာ ခွဲခြားမြင်နိုင်သည်။
Verse 62
नत्वस्यब्रुवतोजातुलक्ष्यतेदुष्टभावता ।प्रसन्नंवदनंचापितस्मान्मेनास्तिसंशयः ।।6.17.62।।
သို့သော် သူပြောဆိုနေစဉ် အဓမ္မရည်ရွယ်ချက်၏ လက္ခဏာ မည်သို့မျှ မမြင်ရပါ။ မျက်နှာလည်း ကြည်လင်အေးချမ်းနေသည်။ ထို့ကြောင့် ငါသည် သူ့အပေါ် သံသယမရှိပါ။
Verse 63
अशङ्कितमतिस्स्वस्थोनशठःपरिसर्पति ।नचास्यदुष्टावाक्चापितस्मान्नास्तीहसंशयः ।।6.17.63।।
လိမ်လည်ကောက်ကျစ်သူသည် စိတ်မပူပန်ဘဲ အေးချမ်းစွာ မလှုပ်ရှားနိုင်၊ သူ၏စကားလည်း မကောင်းမှုအညစ်အကြေးကင်းမနေတတ်။ ဤသူ၌ ထိုအရာနှစ်ပါး မမြင်ရသဖြင့် ဤနေရာ၌ သံသယမရှိ။
Verse 64
आकारश्चाद्यमानोऽपिनशक्योविनिगूहितम् ।बलाद्धिविवृणोत्येवभावमन्तर्गतंनृणाम् ।।6.17.64।।
ဖုံးကွယ်ရန် မည်သို့ပင်ကြိုးစားစေကာမူ အပြင်ပန်းအရိပ်အယောင်ကို အပြည့်အဝ မဖုံးလွှမ်းနိုင်။ လူတို့၏အတွင်းခံစားချက်သည် နောက်ဆုံးတွင် မလွဲမသွေ ထင်ဟပ်ပေါ်လွင်လာတတ်သည်။
Verse 65
အို ရာမ၊ လုပ်ငန်းဆောင်ရွက်ရာ၌ ကျွမ်းကျင်သူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသောအရှင်— လုပ်ရပ်တစ်ရပ်သည် နေရာနှင့်အချိန်မှန်ကန်စွာ ကိုက်ညီပြီး ရည်ရွယ်ချက်နှင့်ညီညွတ်သည့်နည်းဖြင့် ဆောင်ရွက်လျှင် မကြာမီ သင့်လျော်သောအကျိုးရလဒ်ကို ပေးတတ်သည်။
Verse 66
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
သင်၏အဓိဋ္ဌာန်နှင့်ကြိုးပမ်းမှုကို တွေးမြင်၍၊ ရာဝဏ၏ မမှန်ကန်သောအကျင့်ကိုလည်း သိမြင်၍၊ ထို့ပြင် ဝါလိန်၏သေဆုံးခြင်းနှင့် စုဂရీవ၏ အဘိသေက (ရာဇဘိသေက) ကိုလည်း ကြားသိပြီးနောက်—သူသည် ဉာဏ်ဖြင့်စီစဉ်ကာ ဤနေရာသို့လာခဲ့သည်၊ တရားသဖြင့်ရှိသော အုပ်ချုပ်ရေးတွင် မိမိအခွင့်အရေးအပိုင်းကို တောင်းဆိုလျက်။ ဤမျှကို ရှေ့တန်းထား၍ သူကို မိတ်ဖက်အဖြစ် လက်ခံပေါင်းသင်းခြင်းသည် သင့်လျော်သည်။
Verse 67
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား စကားကြမ်းကြမ်းတမ်းတမ်း ပြောဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် မကြာမီအတွင်း ရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော နေရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 68
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထို ရက္ခသ၏ စိတ်ရင်းမှန်ကန်မှုအကြောင်းကို ငါ့အင်အားရှိသမျှအတိုင်း ငါထင်မြင်သမျှကို ပြောပြီးပြီ။ ဤကို ကြားပြီးနောက်၊ ပညာရှိတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသောအရှင်၊ ကျန်သမျှကို ဆုံးဖြတ်ရန် အဆုံးစွန် အာဏာသည် အရှင်တစ်ပါးတည်း၌သာ ရှိသည်။
Verse 69
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ကြည့်ကြလော့! အမျိုးမျိုးသော လက်နက်အားလုံးကို ကိုင်ဆောင်ထားသော ရက္ခသဤသူသည် ရက္ခသလေးယောက်နှင့်အတူ နီးကပ်လာနေသည်။ ငါတို့ကို သတ်ရန်ပင် လာသည်၊ သံသယမရှိ။
Verse 70
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရావဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီဿဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် ရာမနှင့် လက္ခမဏတို့ရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 71
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရாவဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားများကို ပြောဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီဿဏ) သည် ခဏချင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ နေထိုင်တော်မူသော ရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 72
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီသဏ) သည် ခဏချင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူရှိနေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 73
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက် သူ၏ညီ (ဝိဘီသဏ) သည် လက္ခမဏနှင့်အတူ သီရိရာမ တည်းခိုနေရာသို့ ခဏချင်းပင် ရောက်ရှိလာ하였다။
Verse 74
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားများကို ပြောပြီးနောက် သူ၏ညီ (ဝိဘီသဏ) သည် လက္ခမဏနှင့်အတူ သီရိရာမ ရပ်တည်နေရာသို့ လျင်မြန်စွာ သွားရောက်하였다။
Verse 75
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောပြီးနောက် သူ၏ညီ (ဝိဘီသဏ) သည် ချက်ချင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ သီရိရာမ ရပ်နေရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 76
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောပြီးနောက် သူ၏ညီ (ဝိဘီသဏ) သည် အလွန်လျင်မြန်စွာ လက္ခမဏနှင့်အတူ သီရိရာမ ရပ်တည်နေရာသို့ ရောက်ရှိလာ하였다။
Verse 77
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏချင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 78
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူရှိသော သီရိရာမရှိရာသို့ အမြန်သွားရောက်하였다။
Verse 79
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ခါးသီးကြမ်းတမ်းသောစကားများကို ပြောပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် မျက်တောင်ခတ်ချိန်အတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူရှိသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်ရှိ하였다။
Verse 80
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ အလျင်အမြန် ထွက်ခွာသွား하였다။
Verse 81
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီရှဏသည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ အမြန်ရောက်သွား하였다။
Verse 82
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီရှဏသည် ခဏတစ်ခဏအတွင်း လက္ခမဏနှင့်အတူရှိသော သီရိရာမရှိရာသို့ လျင်မြန်စွာ ရောက်ရှိသွား하였다။
Verse 83
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီရှဏသည် အချိန်တိုအတွင်း လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်ရှိ하였다။
Verse 84
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီရှဏသည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူရှိသော သီရိရာမရှိရာသို့ အမြန်ရောက်သွား하였다။
Verse 85
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီရှဏသည် အချိန်တိုအတွင်း လက္ခမဏနှင့်အတူရှိသော သီရိရာမရှိရာသို့ လျင်မြန်စွာ ရောက်ရှိ하였다။
Verse 86
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက်၊ သူ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 87
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက်၊ သူ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 88
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက်၊ သူ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 89
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက်၊ သူ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 90
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ အလျင်အမြန် ရောက်လာ하였다။
Verse 91
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ အလျင်အမြန် ရောက်လာ하였다။
Verse 92
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် အလျင်အမြန် ထွက်ခွာ၍ ခဏအတွင်း လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်ရှိ하였다။
Verse 93
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် အလျင်အမြန် ထွက်ခွာ၍ ခဏအတွင်း လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်ရှိ하였다။
Verse 94
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ထိုသို့ ကြမ်းတမ်းစွာ ပြောဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် လက္ခမဏနှင့်အတူရှိနေသော သီရိရာမရှိရာသို့ လျင်မြန်စွာ သွားရောက်하였다။
Verse 95
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ဤသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ဆိုပြီးနောက်၊ ရာဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီရှဏသည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ အလျင်အမြန် ရောက်လာ하였다။
Verse 96
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထို့နောက် ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းစွာ ပြောဆိုပြီးသော် ရာဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီရှဏသည် ချက်ချင်းထွက်ခွာကာ လက္ခမဏနှင့်အတူရှိသော သီရိရာမရှိရာသို့ အလျင်အမြန် ရောက်သွား하였다။
Verse 97
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ထိုကြမ်းတမ်းသောစကားများကို ဆိုပြီးနောက်၊ သူ၏ညီတော် ဝိဘီရှဏသည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 98
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ဤသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းစကားဆိုပြီးနောက် ဝိဘီရှဏသည် အလျင်အမြန် လက္ခမဏနှင့်အတူရှိသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 99
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား အလွန်ကြမ်းတမ်းသောစကားများကို ဆိုပြီးနောက် ဝိဘီရှဏသည် မကြာမီ လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်ရှိလာ하였다။
Verse 100
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားများဖြင့် ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီသဏသည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူရှိတော်မူသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 101
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် သူ၏ညီတော် ဝိဘီသဏသည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ သီရိရာမ တော်မူရာနေရာသို့ ရောက်ရှိလာ하였다။
Verse 102
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏကို ထိုသို့ကြမ်းတမ်းသောစကားများဖြင့် ဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီသဏသည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူရှိတော်မူသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 103
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားများဖြင့် ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီသဏသည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ သီရိရာမ တော်မူရာနေရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 104
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားများဖြင့် ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီသဏသည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ သီရိရာမ တော်မူရာနေရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 105
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ပြင်းထန်သောစကားကို ဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် သီရိရာမနှင့် လက္ခမဏတို့ ရှိနေသောနေရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 106
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ပြင်းထန်စွာ ပြောဆိုပြီးနောက် သူ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် မျက်တစ်ခတ်အတွင်း သီရိရာမနှင့် လက္ခမဏတို့ ရှိရာသို့ ရောက်သွား하였다။
Verse 107
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ပြင်းထန်သောစကားကို ဆိုပြီးနောက် သူ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် လျင်မြန်စွာ သီရိရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်နေသောနေရာသို့ သွား하였다။
Verse 108
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ပြင်းထန်စွာ ပြောပြီးနောက် သူ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် မကြာခင်ပင် သီရိရာမနှင့် လက္ခမဏတို့ ရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 109
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ပြင်းထန်၍ တင်းကျပ်သောစကားများကို ပြောပြီးနောက် ဝိဘီရှဏသည် လျင်မြန်စွာ သီရိရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်နေသောနေရာသို့ သွား하였다။
Verse 110
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရಾವಣအား ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက် ရಾವಣ၏ညီ ဝိဘီရှဏသည် ခဏအတွင်း ရာမနှင့် လက္ခမဏတို့ရှိရာသို့ အလျင်အမြန် ရောက်ရှိလာလေ၏။
Verse 111
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ဤသို့ ရಾವಣအား ပြင်းထန်သောစကားဖြင့် ဆိုပြီးနောက် ဝိဘီရှဏသည် ရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်နေရာသို့ လျင်မြန်စွာ ရောက်လာလေ၏။
Verse 112
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရಾವಣအား ထိုကြမ်းတမ်းသောစကားများကို ပြောဆိုပြီးနောက် ဝိဘီရှဏသည် ရာမနှင့် လက္ခမဏတို့ အတူရှိရာသို့ မကြာမီ ရောက်ရှိလာလေ၏။
Verse 113
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရಾವಣအား ကြမ်းတမ်းစွာ ပြောဆိုပြီးနောက် ဝိဘီရှဏသည် ရာမနှင့် လက္ခမဏတို့ ရှိရာသို့ လျင်မြန်စွာ ထွက်ခွာသွားလေ၏။
Verse 114
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီဖြစ်သူသည် ခဏအတွင်း လက္ခမဏနှင့်အတူ ရာမရှိရာသို့ အလျင်အမြန် ရောက်လာ하였다။
Verse 115
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက် ဝိဘီသဏသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရာမရှိရာသို့ မကြာမီ ရောက်လာ하였다။
Verse 116
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားများဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက် သူ၏ညီဖြစ်သူ (ဝိဘီသဏ) သည် ချက်ချင်း ထွက်ခွာကာ ခဏအတွင်း လက္ခမဏနှင့်အတူ ရာမရပ်တည်ရာသို့ ရောက်ရှိ하였다။
Verse 117
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
“ရာဝဏသည် အကျင့်ဆိုးသော ရက္ခသဖြစ်၍ ရက္ခသတို့၏ အရှင်ဖြစ်၏။ ငါသည် သူ၏ညီဖြစ်ပြီး ‘ဝိဘီသဏ’ ဟူသောနာမဖြင့် လူသိများ၏။”
Verse 118
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ထိုကြမ်းတမ်းသောစကားများကို ပြောဆိုပြီးနောက် သူ၏ညီဖြစ်သူ [ဝိဘီသဏ] သည် ခဏအတွင်း လက္ခမဏနှင့်အတူ ရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 119
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားများ ပြောဆိုပြီးနောက်၊ ရာဝဏ၏ညီဖြစ်သော ဝိဘီသဏသည် ခဏချင်းပင် သီရိရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရှိနေသောနေရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 120
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားများ ပြောဆိုပြီးနောက်၊ ရာဝဏ၏ညီ ဝိဘီသဏသည် ခဏချင်းပင် သီရိရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ တည်းခိုနေသောနေရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 121
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားများ ပြောဆိုပြီးနောက်၊ ရာဝဏ၏ညီ ဝိဘီသဏသည် ခဏချင်းပင် သီရိရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရှိနေသောနေရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 122
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏကို ထိုသို့ ကြမ်းတမ်းသောစကားများ ပြောဆိုပြီးနောက်၊ သူ၏ညီ ဝိဘီသဏသည် ခဏချင်းပင် သီရိရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရှိနေသောနေရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 123
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီဖြစ်သော ဝိဘီရှဏသည် ခဏချင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 124
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ထိုသို့ ပြောပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ ဝိဘီရှဏသည် ခဏချင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရာမရှိရာသို့ ရောက်သွား하였다။
Verse 125
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက် သူ၏ညီ ဝိဘီရှဏသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရာမရပ်တည်ရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 126
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
သူ (ရာဝဏ) သည် ဇနသ္ထာနမှ စီတာကို ခိုးယူသွားပြီး၊ ဇဋာယုကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်။ ယခု စီတာသည် အကူအညီမဲ့၍ ဝမ်းနည်းပူဆွေးကာ ချုပ်နှောင်ထားခံရပြီး ရက္ခသီမိန်းမများက တင်းကျပ်စွာ စောင့်ကြပ်ထားသည်။
Verse 127
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏအား ထိုကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ ဝိဘီရှဏသည် ခဏချင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 128
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 129
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏကို ထိုကြမ်းတမ်းသောစကားများဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏချင်းပင် သီရိရာမနှင့် လက္ခမဏရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 130
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 131
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏကို ထိုကြမ်းတမ်းသောစကားများဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏချင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 132
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီဖြစ်သော ဝိဘီဿဏသည် ခဏချင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူရှိတော်မူသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 133
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီ (ဝိဘီဿဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူရှိတော်မူသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 134
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ဤသို့ ရဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီ (ဝိဘီဿဏ) သည် လျင်မြန်စွာ လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တော်မူသော သီရိရာမရှိရာသို့ သွားရောက်하였다။
Verse 135
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ဤသို့ ရဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီ (ဝိဘီဿဏ) သည် ချက်ချင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တော်မူသော သီရိရာမရှိရာသို့ သွား하였다။
Verse 136
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ဤသို့ ရဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီ (ဝိဘီဿဏ) သည် လျင်မြန်စွာ လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တော်မူသော သီရိရာမရှိရာသို့ သွားရောက်하였다။
Verse 137
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ဤသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက်၊ သူ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် သီရိရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော နေရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 138
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ဤသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက်၊ သူ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် သီရိရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော နေရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 139
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ဤသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက်၊ သူ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် သီရိရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော နေရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 140
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ဤသို့ ရာဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက်၊ သူ၏ညီ (ဝိဘီရှဏ) သည် ခဏအတွင်းပင် သီရိရာမသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော နေရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 141
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီ (ဝိဘီသဏ) သည် ခဏချင်းအတွင်း လက္ခမဏနှင့်အတူ ရာမမင်းတော် ရပ်တည်နေရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 142
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရဝဏအား ကြမ်းတမ်းစွာဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီ (ဝိဘီသဏ) သည် ခဏချင်းအတွင်း လက္ခမဏနှင့်အတူ ရာမမင်းတော် ရှိရာသို့ အလျင်အမြန် ရောက်ရှိ하였다။
Verse 143
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် ရဝဏ၏ညီ (ဝိဘီသဏ) သည် ခဏချင်းအတွင်း လက္ခမဏနှင့်အတူ ရာမမင်းတော် ရှိရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 144
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏအား တင်းကျပ်သောစကားဖြင့် သတိပေးဆိုပြီးနောက် ဝိဘီသဏသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရာမမင်းတော် ရှိရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 145
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ဆို၍ ရာဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ပြောပြီးနောက်၊ ရာဝဏ၏ညီတော်သည် မကြာမီပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 146
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ဆိုကာ ရာဝဏကို တင်းကျပ်စွာ ပြောဆိုပြီးနောက်၊ ဝိဘီရှဏသည် မကြာခင်ပင် လက္ခမဏနှင့်အတူရှိသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 147
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားဖြင့် ထိုသို့ပြောပြီးနောက်၊ ဝိဘီရှဏသည် လျင်မြန်စွာ သီရိရာမနှင့် လက္ခမဏရှိရာသို့ သွား하였다။
Verse 148
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရာဝဏထံသို့ ထိုကြမ်းတမ်းသောစကားများကို ပြောပြီးနောက်၊ ဝိဘီရှဏသည် အချိန်တိုအတွင်း လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်ရှိ하였다။
Verse 149
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ထိုသို့ ရာဝဏကို ကြမ်းတမ်းစွာ ပြောဆိုပြီးနောက်၊ သူ၏ညီတော်သည် မကြာမီပင် လက္ခမဏနှင့်အတူရှိသော သီရိရာမရှိရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 150
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရావဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက် ရာဝဏ၏ညီ ဝိဘီရှဏသည် ခဏအတွင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ အလျင်အမြန် ရောက်လာ하였다။
Verse 151
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ဤသို့ ရာဝဏအား တင်းကျပ်သောစကားဖြင့် တိုက်တွန်းပြောဆိုပြီးနောက် ဝိဘီရှဏသည် လက္ခမဏနှင့်အတူရှိသော သီရိရာမရှိရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 152
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရாவဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက် သူ၏ညီ ဝိဘီရှဏသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ချက်ချင်း အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 153
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရావဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက် သူ၏ညီ ဝိဘီရှဏသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ အလျင်အမြန် ရောက်ရှိလာ하였다။
Verse 154
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရாவဏအား ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုပြီးနောက် သူ၏ညီ ဝိဘီရှဏသည် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ ချက်ချင်း အလျင်အမြန် ရောက်လာ하였다။
Verse 155
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားများဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက်၊ ရဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီရှဏသည် ခဏချင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 156
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားများဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက်၊ ရဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီရှဏသည် ခဏချင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
Verse 157
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ရဝဏကို ကြမ်းတမ်းသောစကားများဖြင့် ပြောဆိုပြီးနောက်၊ ရဝဏ၏ညီတော် ဝိဘီရှဏသည် ခဏချင်းပင် လက္ခမဏနှင့်အတူ ရပ်တည်နေသော သီရိရာမရှိရာသို့ အလျင်အမြန် သွားရောက်하였다။
The dilemma is whether to grant refuge to Vibhīṣaṇa—an enemy’s brother arriving with armed companions—balancing the duty to protect a suppliant against the strategic risk of infiltration and betrayal.
The Upadeśa is that righteous governance requires both compassion and discernment: decisions about trust must be reasoned, evidence-sensitive, and free from panic, yet never naïve about deception and security.
The episode is situated at Rāma’s coastal camp context, marked by the uttara-tīra (northern shore) where Vibhīṣaṇa hovers in the sky; it recalls Janasthāna (site connected to Sītā’s abduction) and Laṅkā as the political center of Rāvaṇa’s power.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.