दासोऽहं कोसलेन्द्रस्य रामस्याक्लिष्टकर्मणः।हनुमान्शत्रुसैन्यानां निहन्ता मारुतात्मजः।।।।
dāso 'haṁ kosalendrasya rāmasyākliṣṭakarmaṇaḥ |
hanumān śatrusainyānāṁ nihantā mārutātmajaḥ ||
ကျွန်ုပ်သည် ကိုသလ မင်းကြီး ပရဘုရား ရာမ၏ အစေခံဖြစ်သည်၊ မပင်ပန်းမနားဘဲ ကိစ္စများကို ဆောင်ရွက်တော်မူသူ၏ အစေခံဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်သည် မာရုတ (လေဒေဝ)၏ သား ဟနုမာန်၊ ရန်သူတပ်များကို ချေမှုန်းသူ ဖြစ်သည်။
'I am the son of the Wind-god, destroyer of enemy army. I am a servant of Rama, the king of Kosala who can accomplish any task with ease.
Dharma is framed as faithful service (sevā) to a righteous king and truthful speech (satya): Hanumān openly states his allegiance and purpose without deceit.
Hanumān identifies himself in Laṅkā, declaring his master (Rāma) and his own capacity as a warrior, intensifying the confrontation.
Dāsya-bhāva (humble servanthood) combined with kṣātra-tejas (martial power).