सीताहनूमद्भाषणम्
Sita Tests the Messenger; Hanuman Offers Reassurance
अहं रामस्य सन्देशाद्देवि दूतस्तवागतः।वैदेहि कुशली रामस्त्वां च कौशलमब्रवीत्।।।।
ahaṃ rāmasya sandeśād devi dūtas tavāgataḥ | vaidehi kuśalī rāmas tvāṃ ca kauśalam abravīt ||
အို ဒေဝီ၊ ဝိုင်ဒေဟီ မယ်တော်၊ ကျွန်ုပ်သည် ရာမ၏ အမိန့်တော်အရ မယ်တော်ထံသို့ သတင်းတော်ကို ယူဆောင်လာသော သံတမန်ဖြစ်ပါသည်။ ရာမသည် ကောင်းကျိုးချမ်းသာရှိပြီး မယ်တော်၏ ကောင်းကျိုးချမ်းသာကိုလည်း မေတ္တာဖြင့် မေးမြန်းတော်မူပါသည်။
"By the command of Rama I am here as a messenger. He is keeping well. He is well and wishes you well.
Dharma is faithful service and truthful speech: Hanumān identifies himself plainly as dūta (envoy) and conveys Rāma’s well-being and concern without deception.
After approaching Sītā in Aśoka-vana, Hanumān formally declares his mission: he is sent by Rāma and brings reassurance of Rāma’s safety and care.
Hanumān’s loyalty and reliability as a messenger—precision, honesty, and compassion in delivering a message meant to revive hope.