Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 24, Shloka 28

सीताभर्त्सना

The Ogresses’ Threats to Sita and Her Vow of Fidelity

अन्या तु विकटा नाम लम्बमानपयोधरा।।5.24.28।।अब्रवीत्कुपिता सीतां मुष्टिमुद्यम्य गर्जती।

anyā tu vikaṭā nāma lambamāna-payodharā || 5.24.28 ||

abravīt kupitā sītāṃ muṣṭim udyamya garjatī |

ထို့နောက် ဝိကဋာဟု အမည်ရသော အခြားတစ်ယောက်သည် ရင်သားကျဆင်းလျက်၊ ဒေါသထွက်ကာ စီတာအား လက်မုဋ်ကို မြှောက်၍ ဟိန်းဟောက်သံဖြင့် ပြောလေ၏။

anyāanother (woman)
anyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; particle (वाक्य-सम्बन्धक/contrastive)
vikaṭāVikaṭā
vikaṭā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvikaṭā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; proper name
nāmaby name
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय; नाम-निर्देशक निपात (quotative/‘by name’)
lambamāna-payodharāhaving hanging breasts
lambamāna-payodharā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootlambamāna (लम्ब्/लम्बते? √lamb ‘to hang’ as participial stem) + payodharā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (payodharāḥ lambamānāḥ yasyāḥ/‘having hanging breasts’ as descriptive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
kupitāangry
kupitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkup (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sītāmto Sita/Sita (object)
sītām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
muṣṭimfist
muṣṭim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
udyamyahaving lifted/raised
udyamya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootud-yam (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (gerund), ‘having raised’
garjatīroaring
garjatī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgarj (धातु)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (present participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘roaring’

Now Vikata another ogress with hanging breasts raised her fist up in anger and roared at Sita.

V
Vikaṭā
S
Sītā

FAQs

The verse sets up the ethical contrast: intimidation and cruelty are portrayed as the rākṣasīs’ mode, against which Sītā’s dharmic restraint and truthfulness stand out.

A new rākṣasī, Vikaṭā, steps forward physically threatening Sītā, signaling escalation in the harassment.

Sītā’s patience (kṣamā) is implicitly emphasized by the depiction of surrounding aggression.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App