सम्पातिवृत्तान्तः
Sampāti’s Account and the Sage Niśākara
ततः प्राप्तमृषिं ज्ञात्वा तानि सत्त्वानि वै ययुः।प्रविष्टे राजनि यथा सर्वं सामात्यकं बलम्।।4.60.16।।
tataḥ prāptam ṛṣiṃ jñātvā tāni sattvāni vai yayuḥ | praviṣṭe rājani yathā sarvaṃ sāmātyakaṃ balam || 4.60.16 ||
ထို့နောက် ရှိရောက်လာသည်ကို သိမြင်သဖြင့် ထိုသတ္တဝါတို့သည် အားလုံး ဆုတ်ခွာသွားကြသည်။ ထိုသည်ကား မင်းကြီး ဝင်ရောက်လာသောအခါ အမတ်တို့နှင့်တကွ တပ်မတော်အလုံးစုံ ဆုတ်ခွာသကဲ့သို့ပင်။
The sage who entered the hermitage came out again within a moment on seeing me and enquired about me affectionately:
Dharma includes recognizing rightful authority: beings yield space to one whose discipline and role command reverence, just as subjects yield to a king.
As the sage comes in, the gathered animals disperse respectfully, and Sampāti explains it with a royal simile.
Respectful restraint—knowing when to step back before a superior presence.