शरत्प्रवेशे रामविलापः तथा सुग्रीवप्रमादे लक्ष्मणप्रेषणम्
Autumn’s Onset: Rama’s Lament and Lakshmana Sent to Sugriva
मीनोपसन्दर्शितमेखलानांनदीवधूनां गतयोऽद्य मन्दाः।कान्तोपभुक्तालसगामिनीनांप्रभातकालेष्विव कामिनीनाम्।।
mīnopasandarśita-mekhalānāṃ nadī-vadhūnāṃ gatayo ’dya mandāḥ | kāntopabhuktālasagāminīnāṃ prabhāta-kāleṣv iva kāminīnām ||
ယနေ့ မြစ်၏ “သတို့သမီးများ” သည် ခါးဝန်းတွင် ငါးများကို ခါးပတ်ကဲ့သို့ ထင်မြင်ရအောင် ပြသလျက် နူးညံ့စွာ နှေးနှေးစီးဆင်းကြသည်။ ထိုသို့သည် မနက်အရုဏ်ချိန်၌ ချစ်သူ၏ ချစ်မြတ်နိုးမှုကို ခံယူပြီးနောက် ပျင်းရိနွမ်းနယ်စွာ လှမ်းလျှောက်သည့် ချစ်သူမများနှင့် တူ၏။
'Now the river-brides, displaying their girdles of fish, have slowed down like the gait of sensuous ladies in the early morning, exhausted by sexual pleasures.
Dharma is expressed indirectly: truthful perception (satya) of changing conditions—here, rivers calming after rains—supports right timing and steadiness in conduct.
Rama continues describing autumnal changes; the rivers’ reduced current signals the monsoon’s retreat.
Rama’s sensitivity and reflective awareness—he translates natural change into meaningful guidance for the journey and the search.