किष्किन्धायां सुग्रीवस्य नादः
Sugriva’s War-Cry at Kishkindha
रिपूणां धर्षिण शूरा मर्षयन्ति न संयुगे।जानन्तस्तु स्वकं वीर्यं स्त्रीसमक्षं विशेषतः4.14.18।।
ripūṇāṁ dharṣiṇa śūrā marṣayanti na saṁyuge |
jānantas tu svakaṁ vīryaṁ strīsamakṣaṁ viśeṣataḥ || 4.14.18 ||
မိမိ၏ သတ္တိဗလကို သိမြင်သော သူရဲကောင်းတို့သည် စစ်မြေပြင်၌ ရန်သူ၏ စော်ကားယုတ်ညံ့မှုကို မခံနိုင်ကြ—အထူးသဖြင့် မိန်းမများရှေ့တွင် ထိုစကားကို ပစ်ချလျှင် ပို၍ပင် မခံနိုင်။
The deer were unable to run like wounded horses in a battle. Birds fell down on the ground like planets fall when their merit is exhausted.
It warns about the power of provocative speech: insults and public taunts inflame conflict. Dharmic conduct values restraint in speech (vāg-niyama) to prevent needless escalation.
Sugriva explains why Vali will certainly respond: warriors, especially under public scrutiny, feel compelled to answer challenges.
Sense of honor and confidence in valor—though the verse implicitly critiques how social pride can pressure one into rash action.