Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

सुग्रीवस्य वैरानुकथनम्

Sugriva’s Account of Enmity and Appeal to Rama

याचे त्वां शिरसा राजन्मया बद्धोऽयमञ्जलिः।बलादस्मिन् समागम्य मन्त्रिभिः पुरवासिभिः।।राजभावे नियुक्तोऽहं शून्यदेशजिगीषया।

yāce tvāṃ śirasā rājan mayā baddho 'yam añjaliḥ | balād asmin samāgamya mantribhiḥ puravāsibhiḥ ||

rājabhāve niyukto 'haṃ śūnyadeśajigīṣayā ||

အရှင်မင်းမြတ်၊ ကျွန်ုပ်သည် ခေါင်းငုံ့၍ လက်နှစ်ဖက်ကို အည္ဇလီပြုကာ တောင်းပန်ပါ၏။ အမတ်များနှင့် မြို့သူမြို့သားတို့ စုဝေးကြပြီး အခြေအနေ၏အင်အားကြောင့် ကျွန်ုပ်ကို ရာဇအာဏာတာဝန်၌ ခန့်အပ်ခဲ့ကြပါသည်။ မင်းမရှိသော နိုင်ငံသည် ရန်သူတို့၏ သိမ်းပိုက်ခြင်းကို ဖိတ်ခေါ်မည်ဟု ကြောက်ရွံ့ကြသောကြောင့် ဖြစ်ပါသည်။

yāceI beg
yāce:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyāc (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; धातु: याच् = to beg
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (Accusative), एकवचन
śirasāwith (my) head; bowing the head
śirasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (Instrumental), एकवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन
mayāby me
mayā:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (Instrumental), एकवचन
baddhaḥbound, joined (together)
baddhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbandh (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
añjaliḥfolded palms; salutation
añjaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootañjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative), एकवचन
balātby force; under compulsion
balāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे (used adverbially)
asminin this (matter)
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक; सप्तमी (Locative), एकवचन
samāgamyahaving assembled
samāgamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund, त्वा/ल्यप्); ‘having assembled/come together’
mantribhiḥwith ministers
mantribhiḥ:
Sahakārī (सहकारी)
TypeNoun
Rootmantrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental), बहुवचन
puravāsibhiḥwith the townspeople/citizens
puravāsibhiḥ:
Sahakārī (सहकारी)
TypeNoun
Rootpura-vāsin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास: pura (नगर) + vāsin (निवासी); पुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental), बहुवचन
rājabhāvein the state/role of kingship
rājabhāve:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājan-bhāva (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: rājñaḥ bhāvaḥ; पुंलिङ्ग; सप्तमी (Locative), एकवचन
niyuktaḥappointed
niyuktaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootni-yuj (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘appointed/assigned’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (Nominative), एकवचन
śūnyadeśajigīṣayādue to the desire to conquer a leaderless land
śūnyadeśajigīṣayā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootśūnya-deśa-jigīṣā (प्रातिपदिक)
Formसमास (बहुपद-तत्पुरुष): śūnya (रिक्त) + deśa (देश) + jigīṣā (जिगीषा, desiderative noun from √ji); स्त्रीलिङ्ग; तृतीया (Instrumental), एकवचन; हेत्वर्थे

'O king! I bow my head and beg you with folded hands. The ministers and citizens assembled and forced me to take charge, as the kingdom without a ruler was vulnerable to attack.'

S
Sugrīva
V
Vālin (implied background)
M
ministers
C
citizens (puravāsins)

FAQs

Rajadharma: governance is a protective duty; leaving a realm without leadership endangers subjects and invites injustice through invasion or disorder.

Sugrīva explains that he did not seize power out of greed; ministers and citizens pressed him to assume authority to prevent instability.

Humility and accountability—Sugrīva frames his action as compelled by public welfare rather than personal ambition.