बालकाण्डे षट्सप्ततितमः सर्गः
Rāma Subdues Paraśurāma; the Vaiṣṇava Arrow Is Discharged
ब्राह्मणोऽसीति पूज्यो मे विश्वामित्रकृतेन च।तस्माच्छक्तो न ते राम मोक्तुं प्राणहरं शरम्।।।।
brāhmaṇo ’sīti pūjyo me viśvāmitra-kṛtena ca |
tasmāc chakto na te rāma moktuṃ prāṇa-haraṃ śaram ||
“သင်သည် ဗြာဟ္မဏ ဖြစ်သဖြင့်လည်းကောင်း၊ ဝိශ්ဝာမိတ္တရနှင့် ဆက်နွယ်မှုကြောင့်လည်းကောင်း၊ ကျွန်ုပ်အတွက် ပူဇော်လေးစားထိုက်သူ ဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် အို ရာမ (ပရရှုရာမ)၊ သင့်အပေါ် အသက်ကို ချွတ်ယူမည့် မြားကို မလွှတ်နိုင်ပါ။”
"You are a brahmin, O Parasurama. You are also related to Viswamitra. Hence you are worthy of homage. I cannot, therefore, release this against you to take your life.
Dharma here is self-restraint: even when possessing the power to kill, Rāma refuses to use deadly force against one who is a brāhmaṇa and worthy of honor, showing that righteousness governs strength.
After Paraśurāma confronts Rāma, Rāma has taken up a divine weapon; yet he declares he will not release a life-taking arrow against Paraśurāma due to dharmic considerations.
Maryādā (ethical boundaries) and kṣamā/saṃyama (forbearance and restraint) in the exercise of power.