HomeRamayanaBala KandaSarga 65Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

विश्वामित्रस्य ब्राह्मर्षित्वप्राप्तिः

Viśvāmitra Attains Brahmarṣi Status

क्षत्रवेदविदां श्रेष्ठो ब्रह्मवेदविदामपि।ब्रह्मपुत्रो वसिष्ठो मामेवं वदतु देवता:।।।।यद्ययं परम: काम: कृतो यान्तु सुरर्षभा:।

kṣatravedavidāṃ śreṣṭho brahmavedavidām api | brahmaputro vasiṣṭho mām evaṃ vadatu devatāḥ || yady ayaṃ paramaḥ kāmaḥ kṛto yāntu surarṣabhāḥ |

အို ဒေဝတော်တို့၊ ဗြဟ္မာ၏သား ဝသိဋ္ဌ—က்ஷတ္ရိယဝေဒကို သိသူတို့အနက်လည်း အမြင့်မြတ်ဆုံး၊ ဗြဟ္မဝေဒကို သိသူတို့အနက်လည်း အမြင့်မြတ်ဆုံး—သည် ငါ့အား ဤသို့ပင် မိန့်ကြားပါစေ။ ဤအမြင့်ဆုံး ဆန္ဒက ပြည့်စုံသွားလျှင်၊ အို ဒေဝတော်တို့အနက် အထွတ်အမြတ်တို့၊ သင်တို့သည် ထွက်ခွာနိုင်ကြပါပြီ။

क्षत्रवेदविदाम्of those who know the kṣatriya-veda (martial lore)
क्षत्रवेदविदाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootक्षत्र-वेद-विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: क्षत्रस्य वेदः (क्षात्रविद्या) तं विदन्ति ये
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
ब्रह्मवेदविदाम्of those who know the Brahma-veda (sacred lore)
ब्रह्मवेदविदाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्रह्म-वेद-विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), बहुवचन; तत्पुरुषः: ब्रह्मवेदं विदन्ति ये
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘also/even’
ब्रह्मपुत्रःson of Brahmā
ब्रह्मपुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म-पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ब्रह्मणः पुत्रः
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘thus/in this way’
वदतुlet (him) say
वदतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘let (him) say’
देवताःO gods
देवताः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case/vocative-like address in context), बहुवचन; संबोधनार्थे प्रथमा (addressing the gods)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन
परमःsupreme
परमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; काम-विशेषण
कामःdesire
कामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन
कृतःfulfilled
कृतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘done/fulfilled’
यान्तुmay they depart
यान्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; ‘let them go’
सुरर्षभाःbest of the gods
सुरर्षभाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर-ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः: सुराणां ऋषभाः (best among gods)

"O gods! let the son of Brahma and eminent Vasishta who is knowledgeable in the vedas worthy of brahmins and archery worthy of kshatriyas address me as 'Brahmarshi'. If this supreme desire is granted, O Best of devatas! all of you can go".

V
Viśvāmitra
V
Vasiṣṭha
B
Brahmā
D
devas (surarṣabhāḥ)

FAQs

Dharma requires social and spiritual harmony: the rival’s acknowledgment (Vasiṣṭha’s word) becomes the ethical completion of attainment, turning conflict into reconciliation grounded in truth.

Viśvāmitra asks that Vasiṣṭha—his long-standing counterpart—formally recognize him, which would finalize his quest for Brahmarṣi status.

Forbearance and maturity—seeking validation through rightful speech rather than hostility.