HomeRamayanaBala KandaSarga 6Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अयोध्यावर्णनम्

Description of Ayodhya under Daśaratha

तां पुरीं स महातेजा राजा दशरथो महान् ।शशास शमितामित्रो नक्षत्राणीव चन्द्रमा: ।।1.6.27।।

tāṃ purīṃ sa mahātejā rājā daśaratho mahān |

śaśāsa śamitāmitro nakṣatrāṇīva candramāḥ || 1.6.27 ||

တေဇာကြီးမားသော ဒဿရထမင်းကြီးသည် ရန်သူတို့ကို နှိမ်နင်းပြီးသားဖြစ်၍ ထိုမြို့ကို လကဲ့သို့ ကြယ်တို့အပေါ် အာဏာတော်ဖြင့် အုပ်စိုးတော်မူ၏။

ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सत्यनामाम्true to its name
सत्यनामाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of पुरीम्/अयोध्याम्
TypeAdjective
Rootसत्य + नामन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘true-named/true to its name’
दृढतोरणार्गलाम्with strong gates and bolts
दृढतोरणार्गलाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of पुरीम्
TypeAdjective
Rootदृढ + तोरण + अर्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (कर्मधारय-समास-भाव) ‘दृढे तोरणे अर्गले च यस्याः’ = having firm gates and bolts
गृहैःwith houses
गृहैः:
Karaṇa (करण) (means: by/with houses)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
विचित्रैःvariegated; splendid
विचित्रैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of गृहैः
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; agrees with गृहैः
उपशोभिताम्adorned
उपशोभिताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of पुरीम्
TypeAdjective
Rootउप + शोभ् (धातु) → उपशोभित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP)
शिवाम्auspicious
शिवाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of पुरीम्
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अयोध्याम्Ayodhyā
अयोध्याम्:
Apposition (समनाधिकरण) to पुरीम्
TypeNoun
Rootअयोध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to पुरीम्
नृसहस्रसङ्कुलाम्crowded with thousands of men
नृसहस्रसङ्कुलाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of पुरीम्
TypeAdjective
Rootनृ + सहस्र + सङ्कुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः ‘नृणां सहस्रेण सङ्कुला’ = crowded with thousands of men
शशासruled
शशास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशास् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/खल्वर्थक-अव्यय (indeed/emphatic particle)
शक्रसमःequal to Indra
शक्रसमः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of महीपतिः
TypeAdjective
Rootशक्र + सम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः ‘शक्रेण समः’
महीपतिःthe king; lord of the earth
महीपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः ‘महेः पतिः’

Mighty king Dasaratha, of great brilliance vanquished his foes and ruled the city like the Moon over the stars.

A
Ayodhyā
D
Daśaratha
M
moon (candramā)
S
stars (nakṣatra)

FAQs

Dharma is expressed as orderly leadership: the king’s role is to provide guidance and stability, like the moon that steadies the night-sky—authority that harmonizes rather than disrupts.

The poet concludes the city-description by portraying Daśaratha’s sovereign control and the peace achieved through subduing hostile forces.

Majestic, stabilizing leadership: brilliance (tejas) joined with the capacity to pacify enemies and maintain civic order.