वसिष्ठ-आतिथ्यं
Vasiṣṭha’s Hospitality to Viśvāmitra and the Summoning of Śabalā/Kāmadhenu
प्रतिगृह्य तु तां पूजां वसिष्ठाद्राजसत्तम:।तपोग्निहोत्रशिष्येषु कुशलं पर्यपृच्छत।।।।विश्वामित्रो महातेजा वनस्पतिगणे तथा ।सर्वत्र कुशलं चाह वसिष्ठो राजसत्तमम्।।।।
pratigṛhya tu tāṃ pūjāṃ vasiṣṭhād rājasattamaḥ |
tapo’gnihotraśiṣyeṣu kuśalaṃ paryapṛcchata ||
viśvāmitro mahātejā vanaspatigaṇe tathā |
sarvatra kuśalaṃ cāha vasiṣṭho rājasattamam ||
ဝသိဋ္ဌ၏ ဧည့်ခံပူဇော်မှုကို လက်ခံပြီးနောက်၊ ရာဇာတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ တေဇောတောက်ပသော ဝိශ්ဝာမိတ္တရသည် ဝသိဋ္ဌ၏ တပဿ၊ အဂ္နိဟောတရ မီးပူဇော်မှုနှင့် သစ္စျာ (တပသင်) တပည့်များ၏ ကျန်းမာချမ်းသာမှုကို မေးမြန်းကာ၊ အာရှရမ်ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ သစ်ပင်တောအုပ်အကြောင်းကိုလည်း စုံစမ်းမေးမြန်း하였다။ ထို့ပြင် ဝသိဋ္ဌကလည်း ရာဇာအမြတ်ဆုံးအား နေရာတိုင်းတွင် အားလုံးကောင်းမွန်ချမ်းသာကြောင်း ပြန်လည်ဆို၏။
"O Sabala, come on quick! Listen to my words. I have decided to honour this royal saint and his army with excellent food. Make necessary arrangemets.
Maryādā and mutual respect: even powerful figures uphold civility—asking after welfare and responding truthfully sustains social and spiritual order.
After formal hospitality, Viśvāmitra engages in courteous inquiry about Vasiṣṭha’s religious life and hermitage; Vasiṣṭha replies that all is well.
Viśvāmitra’s courtesy and Vasiṣṭha’s truthful, composed reciprocity—each honors the other’s role (king and sage).