HomeRamayanaBala KandaSarga 52Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

वसिष्ठ-आतिथ्यं

Vasiṣṭha’s Hospitality to Viśvāmitra and the Summoning of Śabalā/Kāmadhenu

एवमुक्तो महातेजा वसिष्ठो जपतां वर:।आजुहाव तत: प्रीत: कल्माषीं धूतकल्मष:।।।।

evam ukto mahātejā vasiṣṭho japatāṃ varaḥ |

ājuhāva tataḥ prītaḥ kalmāṣīṃ dhūtakalmaṣaḥ ||

ဤသို့ ပြောဆိုခံရသော် တေဇောလင်းလက်သော ဝသိဋ္ဌ—ဇပ (မန္တရ) ရွတ်ဆိုသူတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ အညစ်အကြေးကင်းစင်သူ—သည် ဝမ်းမြောက်၍ ထို့နောက် အစက်အပြောက်ရှိသော နွားမ ကလ္မာသီ (ရှဗလာ) ကို ခေါ်လိုက်သည်။

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus)
उक्तःhaving been addressed
उक्तः:
कर्ता (Kartā/Subject) (apposition to वसिष्ठः)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) (कृदन्त: क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle): "having been addressed/told"
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
कर्ता (Kartā/Subject) (apposition to वसिष्ठः)
TypeAdjective
Rootमहā + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः: "महत्तेजः यस्य सः"
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
जपताम्of those who perform japa
जपताम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootजप् (धातु) (शतृ/शानच्-आधारित प्रातिपदिक) / जपत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural); "of those who mutter prayers"
वरःthe best
वरः:
कर्ता (Kartā/Subject) (apposition to वसिष्ठः)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); predicate/apposition: "best"
आजुहावcalled / summoned
आजुहाव:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootह्वा (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलिट् लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
ततःthereafter
ततः:
क्रियाविशेषण (Temporal modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/अनन्तरवाचक अव्यय (thereafter)
प्रीतःpleased
प्रीतः:
कर्ता (Kartā/Subject) (apposition to वसिष्ठः)
TypeAdjective
Rootप्री (धातु) (कृदन्त: क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); क्त-कृदन्त: "pleased"
कल्माषीम्Kalmāṣī (the speckled cow)
कल्माषीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकल्माषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
धूतकल्मषःfree from sin (with sins washed away)
धूतकल्मषः:
कर्ता (Kartā/Subject) (apposition to वसिष्ठः)
TypeAdjective
Rootधूत + कल्मष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः: "धूतं कल्मषं यस्य सः"

With the sagacious Viswamitra seated the great ascetic, duly offered him fruits and roots.

V
Vasiṣṭha
Ś
Śabalā (Kalmāṣī/Kāmadhenu)

FAQs

Hospitality supported by spiritual power: dharma is not only intention but also capability used rightly—Vasiṣṭha prepares to honor a guest fully.

After the exchange of courtesies, Vasiṣṭha decides to arrange a grand reception and summons the miraculous cow.

Vasiṣṭha’s generosity and purity—his ascetic merit is employed to serve dharma (guest-honor).